期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《红楼梦》“痴”字在霍克斯英译本中的再现 被引量:2
1
作者 梁颖 《海外英语》 2011年第2X期172-173,共2页
《红楼梦》中"痴"字有三层意蕴:做事违背常理、佛教意义上的迷恋俗事、一般意义上的憨和呆。以此三类要义为纲,综述并分析霍克斯的英译本如何分别再现原文的"痴"字。霍克斯善于挖掘作品的深层意义,灵活地跨越中英... 《红楼梦》中"痴"字有三层意蕴:做事违背常理、佛教意义上的迷恋俗事、一般意义上的憨和呆。以此三类要义为纲,综述并分析霍克斯的英译本如何分别再现原文的"痴"字。霍克斯善于挖掘作品的深层意义,灵活地跨越中英语言与文化的差异,使译文的艺术世界与原文的艺术世界达到契和,但出于照顾可读性、译者自身的文化和视角,有些灵活的变通之处忽略了"痴"的民族精神,置换了原文的文化背景。 展开更多
关键词 《红楼梦》 违背常理 迷恋俗事
下载PDF
都云作者痴,谁解痴中味——《红楼梦》“痴”字在霍译本和杨译本中的再现
2
作者 梁颖 《哈尔滨学院学报》 2011年第8期83-88,共6页
自从霍译和杨译《红楼梦》诞生以来,对它们的探讨一直兴盛不衰,但大多是从整体看待英译本。文章选取一个不同寻常的角度,即《红楼梦》主题词"痴"在英译本中的再现,管窥霍克斯和杨宪益的艺术世界。《红楼梦》中"痴"... 自从霍译和杨译《红楼梦》诞生以来,对它们的探讨一直兴盛不衰,但大多是从整体看待英译本。文章选取一个不同寻常的角度,即《红楼梦》主题词"痴"在英译本中的再现,管窥霍克斯和杨宪益的艺术世界。《红楼梦》中"痴"字有三层意蕴:违背常理,佛教意义上的迷恋俗事,一般意义上的憨和呆。 展开更多
关键词 《红楼梦》 违背常理 迷恋俗事
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部