期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
希尼《迷途的斯威尼》译本意涵的文化解读
被引量:
9
1
作者
李成坚
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2008年第6期103-108,共6页
谢默斯·希尼不仅是一位著名的诗人,而且是一位卓越的翻译家。根据古爱尔兰经典诗歌重译而成的《迷途的斯威尼》是希尼的第一部翻译作品。本文旨在通过考察译本产生的历史语境、阐释译者翻译策略的文化意图,探讨希尼译本的文化意涵...
谢默斯·希尼不仅是一位著名的诗人,而且是一位卓越的翻译家。根据古爱尔兰经典诗歌重译而成的《迷途的斯威尼》是希尼的第一部翻译作品。本文旨在通过考察译本产生的历史语境、阐释译者翻译策略的文化意图,探讨希尼译本的文化意涵。希尼以斯威尼故事为北爱文化困境的隐喻,采用流畅策略、删改和前景化等翻译手段,为北爱尔兰因文化差异引起的身份纷争提供可参照的解决平台。
展开更多
关键词
谢默斯·希尼
翻译
迷途的斯威尼
文化政治
原文传递
题名
希尼《迷途的斯威尼》译本意涵的文化解读
被引量:
9
1
作者
李成坚
机构
北京外国语大学英语学院
电子科技大学外国语学院
出处
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2008年第6期103-108,共6页
文摘
谢默斯·希尼不仅是一位著名的诗人,而且是一位卓越的翻译家。根据古爱尔兰经典诗歌重译而成的《迷途的斯威尼》是希尼的第一部翻译作品。本文旨在通过考察译本产生的历史语境、阐释译者翻译策略的文化意图,探讨希尼译本的文化意涵。希尼以斯威尼故事为北爱文化困境的隐喻,采用流畅策略、删改和前景化等翻译手段,为北爱尔兰因文化差异引起的身份纷争提供可参照的解决平台。
关键词
谢默斯·希尼
翻译
迷途的斯威尼
文化政治
分类号
I562 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
希尼《迷途的斯威尼》译本意涵的文化解读
李成坚
《外国文学》
CSSCI
北大核心
2008
9
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部