期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译中适度异化与文化交流 被引量:4
1
作者 彭仁忠 陈厚勤 《华中科技大学学报(社会科学版)》 2002年第1期108-111,共4页
异化和归化的矛盾是我国翻译界长期争论不休的焦点。当前 ,由于国际间的文化交流日益频繁 ,异化这种翻译手段在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到重视。但是过度异化或归化的做法给文化交流带来了许多障碍和不利。为了消除文化障... 异化和归化的矛盾是我国翻译界长期争论不休的焦点。当前 ,由于国际间的文化交流日益频繁 ,异化这种翻译手段在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到重视。但是过度异化或归化的做法给文化交流带来了许多障碍和不利。为了消除文化障碍和提高文化交流的信息度 ,笔者就文化差异或不对应问题 。 展开更多
关键词 适度异化原则 异化 归化 文化差异 文化交流 宗教文化 翻译 历史文化 地域文化 心理 思维
下载PDF
英汉翻译中适度异化策略的运用及其文化传递
2
作者 杜建育 《嘉兴学院学报》 2009年第2期107-110,共4页
"文化转向"拓宽了传统翻译研究的视野。文化学派将翻译看作宏观的文化转换,跳出了以信息或语义转换为翻译目的的模式。异化的翻译策略在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到人们R重视。然而,过度异化的做法会给文化交流... "文化转向"拓宽了传统翻译研究的视野。文化学派将翻译看作宏观的文化转换,跳出了以信息或语义转换为翻译目的的模式。异化的翻译策略在引进外域文化和丰富译入语方面愈来愈受到人们R重视。然而,过度异化的做法会给文化交流带来许多障碍和不利。因此,为提高跨文化交流的效度而提出了一个折中策略——适度异化,它包括直译、直译+诠释、直译+意译等。 展开更多
关键词 文化转向 适度异化 直译 文化传递
下载PDF
适度异化:体现文化传播功能的汉语英译 被引量:6
3
作者 吴慧坚 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2005年第9期311-314,共4页
对翻译策略的选择,实际上反映了译者自身的文化态度。本文认为,赛珍珠、林语堂、杨宪益等不少学者在所从事的成功的汉译外工作中,都坚持采用适度异化策略以进行一定程度上的文化干预,为传播中国文化也为丰富和发展他国的语言作出了贡献... 对翻译策略的选择,实际上反映了译者自身的文化态度。本文认为,赛珍珠、林语堂、杨宪益等不少学者在所从事的成功的汉译外工作中,都坚持采用适度异化策略以进行一定程度上的文化干预,为传播中国文化也为丰富和发展他国的语言作出了贡献。这说明,采用适度异化的策略,是实现翻译文化传播功能的重要手段。 展开更多
关键词 适度异化 异化策略 归化策略 翻译 文化传播功能
原文传递
基于用户差异化热舒适度的空调负荷聚合调度策略 被引量:3
4
作者 张勇 李宁 +3 位作者 丁昊晖 卢墨渊 汤迪霏 王琦 《电力工程技术》 北大核心 2023年第4期133-140,共8页
空调负荷作为需求侧重要资源,可灵活参与电力系统,促进新能源消纳。在空调负荷调度过程中,不同用户的热舒适要求和调度潜力存在差异。如何满足用户差异化热舒适度,且挖掘其调度潜力是要考虑的难题。针对上述问题,文中首先引进热舒适度... 空调负荷作为需求侧重要资源,可灵活参与电力系统,促进新能源消纳。在空调负荷调度过程中,不同用户的热舒适要求和调度潜力存在差异。如何满足用户差异化热舒适度,且挖掘其调度潜力是要考虑的难题。针对上述问题,文中首先引进热舒适度模型以综合量化用户的热舒适体验;其次,根据热舒适度模型中的人体参数,采用K-means聚类方法划分出不同热忍受能力特征的用户群体。在此基础上,提出基于用户差异化热舒适度的空调直接负荷控制策略,并对其进行仿真验证。算例分析表明,相较于传统策略,文中所提策略在完成消纳任务的基础上挖掘了每类用户群体的调度潜力,并保障了其热舒适性。 展开更多
关键词 新能源消纳 空调负荷 热舒适度模型 K-MEANS聚类 异化热舒适度 调度潜力
下载PDF
《京华烟云》中亲属称谓“老太太”翻译的解构与重塑 被引量:1
5
作者 朱俊峰 《科技创新导报》 2013年第25期242-242,共1页
该文从解构主义翻译观中译者的隐身、过渡、现身三个阶段分析林语堂先生在《京华烟云》中亲属称谓"老太太"翻译过程中的解构与重塑,借鉴林语堂先生对解构与重塑的巧妙运用,得出恰当运用解构主义翻译观,适度异化才是成功翻译... 该文从解构主义翻译观中译者的隐身、过渡、现身三个阶段分析林语堂先生在《京华烟云》中亲属称谓"老太太"翻译过程中的解构与重塑,借鉴林语堂先生对解构与重塑的巧妙运用,得出恰当运用解构主义翻译观,适度异化才是成功翻译的关键。 展开更多
关键词 “老太太” 解构 重塑 适度异化
下载PDF
对话理论翻译观对汉-英翻译的启示
6
作者 胡敏文 杨寿康 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2005年第1期167-169,共3页
在目前哲学的语言论转向与文化转型期,应采取新的以对话理论为指导的翻译观。在新的翻译观的指导下,汉英翻译应充分体现两种语言文化的对话和交流,讲求异化、归化策略的适度杂合,为汉语语言文化成为强势语言文化做出努力。
关键词 哲学的语言论转向 文化转型期 对话理论翻译观 归化、异化适度杂合
下载PDF
滨水干道沿线城市公共空间规划“度”的控制——以长沙市江东湘江路南段为例
7
作者 孙瑶 曾振 邵亦文 《城乡规划(城市地理学术版)》 2014年第1期34-39,共6页
以长沙市江东湘江路南段为例,借助行为地图的方式,对路段沿线城市公共空间的使用情况进行长期的实地调研记录,发现别具匠心的规划布置与空间使用功能异化、使用率低下之间的矛盾。究其原因,是由于滨水干道沿线城市公共空间规划在城... 以长沙市江东湘江路南段为例,借助行为地图的方式,对路段沿线城市公共空间的使用情况进行长期的实地调研记录,发现别具匠心的规划布置与空间使用功能异化、使用率低下之间的矛盾。究其原因,是由于滨水干道沿线城市公共空间规划在城市滨水区“转型期”往往存在“规划过度”的问题,主要表现为时序过度、功能过度和投资过度。除此之外,本文还分析了过度规划产生的原因和危害,并提出了滨水干道沿线城市公共空间规划‘(度”的控制原则和方法。 展开更多
关键词 滨水公共空间 行为地图 功能异化规划过度适度规划
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部