期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论广告的可译性与适译性
被引量:
8
1
作者
李蓂
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2006年第4期147-150,共4页
针对译界学者们对广告可译性的不同态度,从界定“译”字的范畴出发,论证了广告的可译性及其限度,指出广告中不适译现象的存在。通过实例分析,说明不适译广告本身的特殊性限制了译文可能获得的效果,因此,应对不同广告采取不同的处理方法...
针对译界学者们对广告可译性的不同态度,从界定“译”字的范畴出发,论证了广告的可译性及其限度,指出广告中不适译现象的存在。通过实例分析,说明不适译广告本身的特殊性限制了译文可能获得的效果,因此,应对不同广告采取不同的处理方法,以使跨国广告达到最佳效果。
展开更多
关键词
广告翻
译
可
译
性
适译性
下载PDF
职称材料
浅议亦舒小说作品的翻译价值和适译性
2
作者
张颖
《文教资料》
2018年第16期35-37,共3页
亦舒作为20世纪畅销数十年的作家,其作品以身处其中的女性的生活形态和代际差别,呈现了20世纪后30年代香港地区传统文化与现代文明并存的风貌。其作品语言简捷明快,风趣犀利,极具翻译价值和与译入语对接的适译性。
关键词
亦舒小说
翻
译
传统文化
翻
译
价值
适译性
下载PDF
职称材料
题名
论广告的可译性与适译性
被引量:
8
1
作者
李蓂
机构
西北大学外国语学院
出处
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2006年第4期147-150,共4页
基金
陕西省教育厅专项科研计划项目"广告翻译研究"(03JK007)
文摘
针对译界学者们对广告可译性的不同态度,从界定“译”字的范畴出发,论证了广告的可译性及其限度,指出广告中不适译现象的存在。通过实例分析,说明不适译广告本身的特殊性限制了译文可能获得的效果,因此,应对不同广告采取不同的处理方法,以使跨国广告达到最佳效果。
关键词
广告翻
译
可
译
性
适译性
Keywords
advertisement translation
translatability
translation suitability
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅议亦舒小说作品的翻译价值和适译性
2
作者
张颖
机构
运城幼儿师范高等专科学校
出处
《文教资料》
2018年第16期35-37,共3页
文摘
亦舒作为20世纪畅销数十年的作家,其作品以身处其中的女性的生活形态和代际差别,呈现了20世纪后30年代香港地区传统文化与现代文明并存的风貌。其作品语言简捷明快,风趣犀利,极具翻译价值和与译入语对接的适译性。
关键词
亦舒小说
翻
译
传统文化
翻
译
价值
适译性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论广告的可译性与适译性
李蓂
《西北大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2006
8
下载PDF
职称材料
2
浅议亦舒小说作品的翻译价值和适译性
张颖
《文教资料》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部