期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从认知语言学看翻译界定及逆向汉英语篇翻译策略 被引量:1
1
作者 王晓农 李晓平 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2011年第3期113-116,共4页
翻译本质上是个人或多人基于体验认知、多重互动和概念整合机制,理解原文化语境中语篇的意义和功能,并将其理解据特定的翻译目的用目的语语篇表达出来的过程、程序、产品。逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,预... 翻译本质上是个人或多人基于体验认知、多重互动和概念整合机制,理解原文化语境中语篇的意义和功能,并将其理解据特定的翻译目的用目的语语篇表达出来的过程、程序、产品。逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,预测英语读者解读译文时具备的认知世界知识,贯彻句法翻译法并在内容、结构、文体等层面上实施相关、一致的补偿,以建构基于原文连贯的译文语篇连贯性,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。 展开更多
关键词 翻译 语篇 认知语言学 逆向汉英翻译 连贯
下载PDF
从认知语言学看逆向汉英语篇翻译模式在旅游翻译中的应用
2
作者 贾燕梅 《疯狂英语(理论版)》 2018年第1期142-143,共2页
翻译活动是一种跨文化、跨语言的交际活动,也是一种认知的过程。认知语言学中逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,建构具有连贯性的译文语篇,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。旅游业在全球范围内的迅猛发... 翻译活动是一种跨文化、跨语言的交际活动,也是一种认知的过程。认知语言学中逆向汉英翻译者须充分考虑两种语言在语篇连贯表现上的异同,建构具有连贯性的译文语篇,使读者建构译者期待的译文语篇认知世界。旅游业在全球范围内的迅猛发展为旅游语篇翻译提供了发展的可能性,本文将根据逆向汉英语篇翻译模式和对翻译相关因素的分析及对翻译过程中微观认知世界的分析,以山东省一些景区的翻译材料为对象,重点从认知语言学的角度探讨语篇翻译中的逆向汉英模式在旅游翻译中的应用。 展开更多
关键词 语篇翻译 认知语言学 逆向汉英翻译 旅游翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部