-
题名英汉翻译中对语言结构对象的选择与顺应
被引量:2
- 1
-
-
作者
赵晓萌
-
机构
中国海洋大学外国语学院
-
出处
《枣庄学院学报》
2012年第3期118-120,共3页
-
文摘
维索尔伦1999年创新性地提出了语用综观论下的顺应理论,该理论认为使用语言就是在不同意识程度下以交际为目的而不断做出选择的过程,从而为语用学研究提供了一个系统而科学的研究视角。本文以这一理论为基础,认为翻译也是一种不断选择的过程,并以对语言结构对象的选择和顺应为研究重点,总结出一种全新的翻译模式。
-
关键词
语言结构对象
选择与顺应
翻译模式
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名从语用顺应翻译论看科普翻译
被引量:7
- 2
-
-
作者
董敏
-
机构
北京航空航天大学外国语学院
-
出处
《上海理工大学学报(社会科学版)》
2011年第3期201-207,共7页
-
基金
国家教育部人文社科青年基金资助项目(10YJC740025)
中央高校基本科研业务费专项资金资助项目(YWF-10-06-018)
-
文摘
选择是手段,顺应是目的,选择—顺应论构建了一个连贯统一的语用学理论框架。借鉴Verschueren提出的语用顺应的4个角度,结合翻译是3个参与者组成的两次语际交际过程的观点,试图构建科普英语的语用顺应翻译理论框架,并对一篇科普作品的翻译进行个案分析,提出科普翻译过程作为一种科普语言的选择和顺应过程,在科普语境相关成分顺应,科普语言结构顺应,受科普认知心理、科普社交规约和时间约束的顺应动态性以及科普译者顺应过程的意识突显程度4个方面的共同作用下完成科普意义的理解和生成。
-
关键词
选择-顺应论
语用顺应翻译论
科普文体
科普翻译的选择与顺应
-
Keywords
selection-adaptation theory
pragmatic adaptation theory of translation
popular science style
selection and adaptation of popular science translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汉语语态连续统——基于语法-语用互动的视角
被引量:3
- 3
-
-
作者
张绍杰
薛兵
-
机构
东北师范大学外国语学院
-
出处
《浙江外国语学院学报》
2018年第1期17-24,共8页
-
基金
国家社会科学规划基金重点项目(14AYY022)
-
文摘
本文以反映语法与语用互动关系的"选择与顺应"理论视角为基点,考察汉语语态系统中各种语态语法形式的使用情况。研究发现,汉语主动、中动和被动三种语态形式并非离散的范畴,而是构成对不同程度施受关系进行凸显的层级系统,即语态连续统。对不同语态形式的选择就是对相应施受关系、语用意义的选择,这一选择过程顺应于语言使用者的特定交际目的。
-
关键词
汉语语态
语态连续统
语法-语用互动
选择与顺应
-
Keywords
voice in Chinese
voice continuum
grammar -pragmatics interaction
choice and adaptation
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-