期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《好了歌》译者选词差异分析
1
作者 王云坤 《黑龙江教育学院学报》 2015年第7期140-141,共2页
以杨宪益和霍克斯的《好了歌》英译本为例,对译者选词过程的差异进行调查,发现译者在选词上存在以下七个方面显著差异:文化因素,同义词选取,修辞格,译者变通策略,译文风格,对原作的理解以及审美的处理。
关键词 好了歌 选词差异 差异分析
下载PDF
男女话语的选词差异
2
作者 吴靖梓 《呼伦贝尔学院学报》 2014年第3期59-62,共4页
在社会语言学中,语言性别差异研究一直是被关注的焦点问题之一。本文试图分析男女在词汇方面选择的不同,来探析其存在原因。
关键词 两性语言 选词差异 原因分析
下载PDF
古籍英译译者选词差异实证研究——以《孙子兵法》英译独特用词为例 被引量:6
3
作者 陈红 李加军 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第6期57-62,共6页
以Lev■(1967)在Translation as a Decision Process所提出的翻译选择过程为理论基础,本文以两译家对《孙子兵法》英译独特用词为研究对象,对译者选词过程的差异进行实证研究,发现译者选词差异存在于如下六个方面:文化因素处理、同义词... 以Lev■(1967)在Translation as a Decision Process所提出的翻译选择过程为理论基础,本文以两译家对《孙子兵法》英译独特用词为研究对象,对译者选词过程的差异进行实证研究,发现译者选词差异存在于如下六个方面:文化因素处理、同义词选取、修辞形态、译者变通策略、原作风格、对原作的理解。笔者认为,该实证研究的意义裨益于我们更好地认识古籍翻译所涉及如何处理语言和文化诸多要素的认识论和方法论,揭示了造成或影响译者选词、表征和风格差异诸原因及微观过程。 展开更多
关键词 《孙子兵法》英译独特用 选词差异 译者 原因
原文传递
《中医药学名词》与《中医临床诊疗术语》词目差异及选词建议 被引量:2
4
作者 霍红梅 《中国科技术语》 2010年第5期50-53,共4页
规范使用中医学名词术语不但使表达更加准确、贴切,而且还便于同行理解、交流。而《中医临床诊疗术语》与《中医药学名词》收录范围和用词规范均有不一致之处,造成撰写中医论文和审读、加工中医文稿时用词混乱。文章对两个规范中常用的... 规范使用中医学名词术语不但使表达更加准确、贴切,而且还便于同行理解、交流。而《中医临床诊疗术语》与《中医药学名词》收录范围和用词规范均有不一致之处,造成撰写中医论文和审读、加工中医文稿时用词混乱。文章对两个规范中常用的同义异名术语进行了归纳并举例说明,结合临床及编辑工作经验,提出选词建议。 展开更多
关键词 中医 术语 规范 选词差异
下载PDF
男女话语用词差异成因探析 被引量:6
5
作者 姚秋莉 《汕头大学学报(人文社会科学版)》 2002年第4期33-40,共8页
男女话语交流在选词上确实存在着差异。它不仅是男女生理及心理发展差异的产物 ,且也有其社会环境及家庭文化等方面的根源。
关键词 成因 社会禁忌 社会定位 语言性别禁忌 选词差异 男性话语 女性话语 专用 称谓 性别限制 社会分工
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部