期刊文献+
共找到111篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
一种改进逐字二分中文分词词典设计 被引量:5
1
作者 杨毅 王禹桥 《湘潭大学自然科学学报》 CAS CSCD 北大核心 2009年第4期124-128,共5页
在研究了多种分词词典机制的基础上,提出一种改进的词典机制.在传统的首字哈希表中增加拼音首字母和次字哈希标志项,在首字哈希表中查询次字的拼音首字母,根据双字以上词的数量决定是否按次字拼音首字母散列到次字首字母哈希表中,以此... 在研究了多种分词词典机制的基础上,提出一种改进的词典机制.在传统的首字哈希表中增加拼音首字母和次字哈希标志项,在首字哈希表中查询次字的拼音首字母,根据双字以上词的数量决定是否按次字拼音首字母散列到次字首字母哈希表中,以此决定次字的查询方式.在兼顾空间复杂度的同时,缩小次字查询范围能较大幅度地提升高频词的次字的整体查询效率.第3字及其后的字串的匹配仍然采用目前成熟的词典机制.通过实验测试,该机制在增加少量的存储空间情况下,时间效率可提升26%. 展开更多
关键词 中文分词 哈希 最大匹配 逐字二分
下载PDF
基于语料库的动名搭配中消极逐字翻译现象研究
2
作者 潘小波 《湖州师范学院学报》 2007年第3期36-38,共3页
对语料库CLEC三个子库中动名搭配错误研究发现,其相当大比例是由消极逐字翻译造成的,不同英语水平的学生所犯错误从数量上看和英语水平成非线性关系。这种消极逐字翻译现象产生原因较为复杂,但可从中英文对应词和认知角度来解释。其对... 对语料库CLEC三个子库中动名搭配错误研究发现,其相当大比例是由消极逐字翻译造成的,不同英语水平的学生所犯错误从数量上看和英语水平成非线性关系。这种消极逐字翻译现象产生原因较为复杂,但可从中英文对应词和认知角度来解释。其对于英语教学颇有启示。 展开更多
关键词 动名搭配 消极逐字翻译 语料库
下载PDF
逐字动画在Flash中的实现
3
作者 陈印 《四川职业技术学院学报》 2008年第3期114-115,共2页
本文从元件替换法和程序控制法两个方面介绍了逐字动画在Flash中的实现方法,并讨论了这两种方法各自的适用场合。
关键词 FLASH 逐字动画 Action SCRIPT 动态文本框
下载PDF
由消极逐字翻译现象所引发的教学思考
4
作者 郭志娟 潘小波 《双语学习》 2007年第04M期78-79,共2页
消极逐字翻译现象在中学生作文中比较普遍,我们从语料库CLEC中选取“dogames”为例,分析了该现象的成因,并运用“两阶段”模型对该现象的产生机制进行了认知探讨。最后提出了该现象所带来的教学启示。
关键词 消极逐字翻译 中学生作文 “两阶段” 教学机制
下载PDF
推荐一本新的工具书《加拉太书和以弗所书逐字五对照》
5
作者 王建德 《天风》 北大核心 1998年第9期43-44,共2页
周行义弟兄遗著《加拉太书和以弗所书逐字五对照》出版了。 五对照是指①中②英③希逐字对照,加上④希腊逐字的语法对照,和⑤希腊文逐字的编号对照。 这是周行义弟兄的一个大胆创举。这本工具书一方面把每一个希腊字用中文最接近词义的词。
关键词 工具书 逐字直译 “天” 和合本 希腊文 马太福音 圣经 歌罗西书 罪人 奴仆
下载PDF
意译、直译、逐字译 被引量:4
6
作者 冯世则 《中国翻译》 1981年第2期7-10,共4页
直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻... 直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻译、一个字对一个字的翻译,因此毫无可取之处,与前一种看法大相径庭。差别之来,关键似乎在于定义:究竟什么叫意译、什么叫直译、直译是否可以和逐字译等同看待,以下提一点粗略而不成熟的看法,就正于前辈和别的同志。 展开更多
关键词 直译 意译 表达方式 翻译方法 两种语言 逐字翻译 语法 硬译 原著 词汇
原文传递
基于小字符集的藏文自动分词技术研究 被引量:3
7
作者 才华 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2013年第5期43-47,共5页
文章针对传统藏文分词的切词难点及切分歧义现象,提出一种基于小字符集的藏文自动分词技术方案。其中包括分词预处理、多级Hash词典机制、藏文格助词紧缩格的判别及还原规则、逐字匹配算法和未登录词的处理等内容。
关键词 藏文自动分词 分块预处理 多级Hash词典机制 藏文紧缩格 逐字匹配算法
下载PDF
《汉语语言文字启蒙》中的“CIVILISATION” 被引量:1
8
作者 马燕华 《国际汉语学报》 2013年第1期249-264,共16页
《汉语语言文字启蒙》(全二册)是一套在欧洲较有影响的汉语教材,据说先后重印了八次。教材中共有25篇介绍中华文化的短文,从中国的地理位置到京剧表演艺术,林林总总介绍了近二百个与汉语学习有关的中华文化要点。教材编者之一白乐桑(Jo... 《汉语语言文字启蒙》(全二册)是一套在欧洲较有影响的汉语教材,据说先后重印了八次。教材中共有25篇介绍中华文化的短文,从中国的地理位置到京剧表演艺术,林林总总介绍了近二百个与汉语学习有关的中华文化要点。教材编者之一白乐桑(Joёl Bellassen)先生是一位汉语学习成功的法国人,我们认为这些中华文化要点的选择与介绍反映了白乐桑先生学习汉语的切身体会,提供了一份从外国学习者角度看外国人学习汉语过程中需要了解与掌握的中华文化的珍贵资料,是我们研究对外汉语教学的中华文化教学不可多得的宝贵资料。这些短文在《汉语语言文字启蒙》(全二册)中都放在"文化"(CIVILASATION)栏目下,全部用英文撰写,其具体内容自《汉语语言文字启蒙》(全二册)出版以来(1997),已见零星引用,尚未有中文译本。我们现将这25篇短文全部译成中文,以飨读者。为了尽可能保持原文风貌,有些词语或说法虽然有地道的汉语表达法,由于原文并未使用汉语的这种地道表达法,我们仍然按原文表达逐字翻译。如,原文第8篇中详细描写了"抓周"习俗,但是并未指出这是中国孩子的"抓周"习俗,译文也就没有将"抓周"一词硬性添加上。段落划分也与原文一致。文中排序为译文排序,每篇译文最后附有原文所在册次、页码,便于查询。 展开更多
关键词 汉语学习 语言文 CIVILISATION 对外汉语教学 英语原文 逐字翻译 中文译本 京剧表演艺
下载PDF
智慧,幸运,恐怖:龙的惊人的4000年历史
9
作者 史春树 《中国科技教育》 2024年第3期70-71,共2页
从龙一样的动物到中国的龙卷风,再到古色古香的英国村庄,这里是古老神话的真实痕迹。今年是农历龙年,中文中的“lóng”或龙通常被翻译成英文中的“龙”。但不要让这种联系误导了你:幸运的、空灵的中国龙与英国神话中跺脚、喷火的... 从龙一样的动物到中国的龙卷风,再到古色古香的英国村庄,这里是古老神话的真实痕迹。今年是农历龙年,中文中的“lóng”或龙通常被翻译成英文中的“龙”。但不要让这种联系误导了你:幸运的、空灵的中国龙与英国神话中跺脚、喷火的怪物截然不同。首先,它们与风而不是火联系在一起--中国的“龙卷风”(lóng juǎn fēng)一词逐字翻译为“漩涡般的龙风”。中国的龙也不同于苏美尔人的“ušum-gal”,这是一种来自古中东的神话般的、有狮子下巴、蛇身体的生物。在世界各地,在许多不同语言中,人们都想出了或多或少意味着龙的单词,但他们如何描绘它们,以及他们是将这些生物视为神圣、友好、致命还是只是有点烦人,在不同的文化中差异很大。 展开更多
关键词 苏美尔人 翻译成英文 龙卷风 逐字翻译 幸运 神话
下载PDF
小论英译汉中的选词用字基本技巧
10
作者 赵永丽 《职业》 2009年第4X期91-92,共2页
对于已具备英语基础的高职英语专业的学生来说,英语课程要培养学生实际应用语言的能力。随着中国社会日渐开放,中国与英语国家的交流日渐频繁,翻译已成为一种重要的语言技能。面对高职学生,他们所需要的是技能。对于英语这一学科。
关键词 选词 高职英语专业 汉语译文 词性转换 逐字翻译 于教授 词类转换 trouble tiger 近义
下载PDF
浅谈西文图书字顺目录
11
作者 张美仙 徐国庆 《国家图书馆学刊》 1981年第4期5-13,共9页
图书馆是收藏着古今中外各种文字书刊资料的知识宝库,在这浩瀚的书海中,使读者能准确而迅速地找到所需资料,图书目录就具有重要的作用,它编制的好坏,直接影响着读者能否找到资料。如果目录中排错一张卡片,这本书就很难查到,更谈不上利用... 图书馆是收藏着古今中外各种文字书刊资料的知识宝库,在这浩瀚的书海中,使读者能准确而迅速地找到所需资料,图书目录就具有重要的作用,它编制的好坏,直接影响着读者能否找到资料。如果目录中排错一张卡片,这本书就很难查到,更谈不上利用了,所以图书馆中必须把好目录这一关。目前,各馆均有自己组织目录的一套方法。现在我们只就西文图书字顺目录的排列,谈一点粗浅的看法和同行商讨。 展开更多
关键词 顺目录 典式目录 图书馆目录 拉丁 罗马 西文图书 外文图书 逐字排列 著者姓名 缩写 构词法 母顺序 不定冠词 书名 语种 文种 标点符号 语言文符号
下载PDF
浅析汉字文化义的翻译
12
作者 胡业爽 《俄语学习》 2019年第4期53-58,共6页
在汉外翻译实践中,特别是典籍翻译过程中,译者具有明显的以汉字为翻译单位的心理倾向,这种倾向源于汉字独特的表意性和人文性。本文尝试从译者逐字翻译的心理倾向入手,i足于本位语言观,对汉字在文化翻译中的作用进行辩证分析和认识。通... 在汉外翻译实践中,特别是典籍翻译过程中,译者具有明显的以汉字为翻译单位的心理倾向,这种倾向源于汉字独特的表意性和人文性。本文尝试从译者逐字翻译的心理倾向入手,i足于本位语言观,对汉字在文化翻译中的作用进行辩证分析和认识。通过描写汉字文化义的传译,将译者从谈字色变的偏见和逐字翻译的心理倾向这对矛盾中解放出来,从而使其在汉译外时正视汉字文化信息的传译问题,发挥汉字在文化翻译中应有的作用。 展开更多
关键词 文化翻译 汉译外 文化义 逐字翻译
下载PDF
一种基于全Hash的整词二分词典机制 被引量:2
13
作者 彭焕峰 丁宋涛 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2011年第21期40-42,共3页
为提高整词二分词典机制的分词效率,分析现有分词词典机制,提出一种基于全Hash的整词二分词典机制。该机制将首字相同的词条按字数分组,并进行全词Hash,对Hash值相同的词条进行二分查找,从而减少词条匹配的次数。理论分析和实验结果表明... 为提高整词二分词典机制的分词效率,分析现有分词词典机制,提出一种基于全Hash的整词二分词典机制。该机制将首字相同的词条按字数分组,并进行全词Hash,对Hash值相同的词条进行二分查找,从而减少词条匹配的次数。理论分析和实验结果表明,该机制的分词效率较高。 展开更多
关键词 中文分词 HASH函数 整词二分 逐字二分 最大匹配
下载PDF
对翻译的历史思考──读《从西塞罗到本雅明》 被引量:5
14
作者 许钧 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期2-5,共4页
一翻译史研究,是翻译研究的一个重要组成部分。王佐良先生在《新时期的翻译观》一文中指出:“已有的翻译研究大体可分三类。理论探讨、译文品评、翻译史研究。”[1]关于译史研究的重要性,中外译论研究者都有不少论述,杨自俭先生... 一翻译史研究,是翻译研究的一个重要组成部分。王佐良先生在《新时期的翻译观》一文中指出:“已有的翻译研究大体可分三类。理论探讨、译文品评、翻译史研究。”[1]关于译史研究的重要性,中外译论研究者都有不少论述,杨自俭先生在《论我国近期的翻译理论研究》中认... 展开更多
关键词 翻译理论研究 历史思考 本雅明 西塞罗 翻译史 翻译实践 翻译活动 翻译家 翻译研究 逐字翻译
下载PDF
Unicode藏文分词系统的设计 被引量:2
15
作者 才华 普布卓玛 《西藏科技》 2012年第7期77-80,共4页
微软公司以叠置引擎和OpenType字库技术为基础,于2007年推出了基于藏文国际标准编码Unicode字符动态组合的藏文系统。该系统支持与藏文书写方式相一致的输入法,并能解决国内其他藏文系统普遍存在的缺字问题,其发展趋势很强,已成为藏文... 微软公司以叠置引擎和OpenType字库技术为基础,于2007年推出了基于藏文国际标准编码Unicode字符动态组合的藏文系统。该系统支持与藏文书写方式相一致的输入法,并能解决国内其他藏文系统普遍存在的缺字问题,其发展趋势很强,已成为藏文资源及藏文应用软件开发的主流平台。藏文分词作为信息处理的基础性工作之一,在藏文信息检索、自动校对、机器翻译等领域有着广泛的应用,所以很有必要对Unicode藏文文本进行分词研究。 展开更多
关键词 藏文信息处理 分词 HASH表 逐字二分法
下载PDF
《老解老》寻访记 被引量:1
16
作者 王雅戈 《图书馆论坛》 CSSCI 北大核心 2007年第3期49-51,共3页
《老解老》是古籍名著《道德经》的逐字索引,在中国索引学史上占有重要地位。笔者因研究需要曾检索《老解老》,其间颇为周折,今特作记录,供同行评析。
关键词 《老解老》 堪靠灯 逐字索引 串珠 索引史 古籍搜集
下载PDF
论哲罗姆的翻译思想——《致帕玛丘信》解读 被引量:2
17
作者 李小川 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第4期50-53,42,共5页
《致帕玛丘信》是哲罗姆为了反驳努斐纳斯指责他在翻译艾皮法纽斯主教写给耶路撒冷主教约翰的信中的"误译和篡改",澄清事实、维护自己的翻译原则而写给帕玛丘的一封信。在信中,哲罗姆不但驳斥窃信者的愚蠢和卑劣,主要的是理... 《致帕玛丘信》是哲罗姆为了反驳努斐纳斯指责他在翻译艾皮法纽斯主教写给耶路撒冷主教约翰的信中的"误译和篡改",澄清事实、维护自己的翻译原则而写给帕玛丘的一封信。在信中,哲罗姆不但驳斥窃信者的愚蠢和卑劣,主要的是理直气壮地阐明自己的翻译原则,即不能字当句对,而必须采取灵活的意译原则;必须区分《圣经》翻译和世俗文学翻译;只有正确的理解和博学才能进行正确的翻译。他所提出的建立在正确理解基础上的灵活翻译原则,对当今的翻译理论和实践有着积极的指导意义。 展开更多
关键词 《圣经》 逐字对译 意译 翻译原则 谴责
下载PDF
试论汉语成语的英译法 被引量:1
18
作者 袁履庄 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第2期31-32,共2页
试论汉语成语的英译法上海大学(本部)袁履庄我们祖国的语言有悠久的历史,内涵极其丰富,表现力特强;在其色彩斑斓的库藏中,不乏奇珍异宝、语林精华。成语这种语言形式,就是其中的一朵奇葩。在语言实践中,我们都有这样的体会:不... 试论汉语成语的英译法上海大学(本部)袁履庄我们祖国的语言有悠久的历史,内涵极其丰富,表现力特强;在其色彩斑斓的库藏中,不乏奇珍异宝、语林精华。成语这种语言形式,就是其中的一朵奇葩。在语言实践中,我们都有这样的体会:不管是口头语还是书面语,如能正确运用... 展开更多
关键词 汉语成语 英译法 英语成语 逐字直译 直译法 意译法 “信” 傍人门户 语言形式 忠实于原文
下载PDF
哲罗姆论翻译——《致帕玛丘信》解读 被引量:2
19
作者 王军 《湘南学院学报》 2007年第1期73-76,共4页
《致帕玛丘信》是哲罗姆为驳斥别人指责他在翻译艾皮法纽斯给耶路撒冷大主教约翰的信中有“错误和疏漏”,维护自己所采取的翻译方法而写给帕玛丘的一封信。信中哲罗姆阐述和论证了自己的翻译原则和观点,其翻译理论是历史的巨大突破,不... 《致帕玛丘信》是哲罗姆为驳斥别人指责他在翻译艾皮法纽斯给耶路撒冷大主教约翰的信中有“错误和疏漏”,维护自己所采取的翻译方法而写给帕玛丘的一封信。信中哲罗姆阐述和论证了自己的翻译原则和观点,其翻译理论是历史的巨大突破,不仅在当时有着积极意义,而且还对西方后来的翻译理论与实践产生了积极影响。但是他的认识中也存在着矛盾性,其矛盾性与当时的社会背景是不可分割的。 展开更多
关键词 逐字对译 译意 《圣经》 矛盾 性格
下载PDF
评魏逎杰先生的《实用英文中医辞典》--论魏氏直译法
20
作者 谢竹藩 刘干中 +4 位作者 吕维柏 方廷钰 张庆荣 王台 王奎 《中国中西医结合杂志》 CAS CSCD 北大核心 2005年第10期 937-940,共4页
本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应... 本文以魏迺杰编写的<实用英文中医辞典>为依据,对他倡导的一个汉字对一英文词的逐字直译法进行评论,对他认为用此法仿造中医英文名词能忠实呈现中医原貌的观点提出疑问.魏迺杰的直译法是首先规定中医名词中常用单个汉字的英文对应词,然后在翻译时遇到这些汉字用规定的英文对应词置换,从而产生仿造的中医英文名词.通过这种直译法仿造出的中医英文词汇令人十分费解,其中有很多歪曲了中医的原义.这种逐字直译法的错误根源是混淆了中文的字与词的概念,误认为字就是意义的单位,双音词和多音词的意义不过是两个或多个字义的相加.另一个原则性错误是忽略了单音词的多义性,硬性规定中文单字的英文对应词,并据此仿造出中医英文词汇.本文通过<实用英文中医辞典>中的许多实例说明这种译法所造成的种种谬误. 展开更多
关键词 魏迺杰 实用英文中医辞典 中医英文词汇 翻译方法 逐字直译法 中医名词 英文词 直译法 对应词
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部