期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
从“舌人”“仲伊”到法院“通译”:近代西康司法翻译人员职业化研究
1
作者 刘子璇 《法律史评论》 2023年第3期248-259,共12页
西康地区民族众多、语言殊异,各群体之间交流须借助翻译人员为中介。长期以来,这类翻译人员群体被称为通事。早期西康通事多以上下操纵、趁机舞弊的负面形象出现在大众视野,通事凭借语言优势参与司法审判、干扰诉讼的情形也较为常见。1... 西康地区民族众多、语言殊异,各群体之间交流须借助翻译人员为中介。长期以来,这类翻译人员群体被称为通事。早期西康通事多以上下操纵、趁机舞弊的负面形象出现在大众视野,通事凭借语言优势参与司法审判、干扰诉讼的情形也较为常见。1937年西康司法筹备处成立,拟在西康地区实施司法近代化改革,推动西康建省工作的有效开展。其中,培植司法翻译人员、重视通译员的司法参与是近代西康司法改革的重要举措。在民刑事诉讼法律《西康民刑事特别法草案》方面,通译作为重要诉讼参与人贯穿程序始终。制度层面,西康通事经历了从“舌人”“仲伊”“通司”到“通译”的转变,体现了近代西康司法翻译人员职业化转型的过程。而司法实践中,西康全省各级法院专职通译员数量极少,基层司法实践中通译仍多由民间通事担任,翻译人员职业化尚未实现。 展开更多
关键词 西康 司法改革 通译 职业化 近代转型
下载PDF
关于《诗经》研究的一些浅见──《诗经通译新诠》商兑
2
作者 蔡文锦 《扬州职业大学学报》 1999年第3期11-15,共5页
黄典诚教授《诗经通译新诠》,在《诗经》的普及与研究方面是一部不可多得的学力甚深的新著。此文本着《诗经》“如切如磋,如琢如磨”的精神,从对《诗经》原文的校勘、句读、章句的分析等方面提出不同的看法和依据,与黄典诚教授商兑。
关键词 《诗经》《诗经通译新诠》 文学研究
下载PDF
《论语通译》注译献疑
3
作者 刘伟生 《山东教育学院学报》 2002年第6期60-62,共3页
徐志刚的《论语通译》是适合中学生课外阅读的一部较好的《论语》译本 ,但为了精益求精 。
关键词 《论语通译 《论语》 徐志刚 中学生 课外阅读 译本
下载PDF
《六合坚固大宅颂》、《智城碑》通译 被引量:9
4
作者 白耀天 《广西民族研究》 CSSCI 北大核心 2005年第4期121-130,共10页
唐朝前期,今广西上林县所存的《六合坚固大宅颂》和《智城碑》,是壮族文人留下的最早的文字。二碑文字上承南北朝文字的粗放简朴,下现盛唐文字的绚丽,既道明了那时在汉族文化影响下壮族文人的文字风格,展示了壮族社会的发展图景,也反映... 唐朝前期,今广西上林县所存的《六合坚固大宅颂》和《智城碑》,是壮族文人留下的最早的文字。二碑文字上承南北朝文字的粗放简朴,下现盛唐文字的绚丽,既道明了那时在汉族文化影响下壮族文人的文字风格,展示了壮族社会的发展图景,也反映了中原一呼、岭南一应关系的密迩。二碑僻于边远山隅,深藏峒中,艰于涉足,人知其碑而苦于不得全文;时日无情,文也漫漶,所以过去睹文而释者多没能窥其全豹。在覃圣敏、叶展新、周中坚、卢敏飞、覃仁信诸先生的不辞艰辛辨形认字粗得全文之后,作者以私意所得,诠释字句,用白话文进行通译,或对碑文的理解略得一助。 展开更多
关键词 唐碑 文字 通译
下载PDF
《论语通译》琐议
5
作者 安春华 《株洲师范高等专科学校学报》 2002年第4期69-72,共4页
徐志刚《论语通译》是《论语》的注释本子中翻得较好的本子,但也存在某些商榷之处,一一罗列,以就教于方家。
关键词 《论语》 《论语通译 徐志刚
下载PDF
带你蹚过一条文化长河——读张葆全《论语通译》
6
作者 沈伟东 《出版广角》 北大核心 2012年第4期85-85,共1页
文读两千多年前的孔子、当代的葆全先生谈这些与现实功利看上去有点远的人生修养、生命感悟等问题让人鹋神深呼吸的感觉。
关键词 《论语通译 文化 人生修养 生命感悟 深呼吸
下载PDF
拒绝“鸡同鸭讲”通译器打破语言藩篱
7
《广东质量》 2003年第7期55-55,共1页
关键词 通译 语言障碍 语音输入 语言翻译
下载PDF
俄语中某些词的搭配及其变通译法
8
作者 王丰才 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》 1979年第2期99-106,共8页
一、动词的搭配及其变通译法。大家知道,动词的本义是“站”的意思。如:(一位教师站在那里。)动词的本义是“给”的意思。如:(请给我一本书。)但是,这两个动词除了它们的本义之外,还可以和很多的词搭配在一起,表达出各种不同的转义(即... 一、动词的搭配及其变通译法。大家知道,动词的本义是“站”的意思。如:(一位教师站在那里。)动词的本义是“给”的意思。如:(请给我一本书。)但是,这两个动词除了它们的本义之外,还可以和很多的词搭配在一起,表达出各种不同的转义(即引伸义)。现将动词的搭配及其各种变通译法简介如下: 展开更多
关键词 通译 搭配 动词 形容词 引伸义 俄语 本义 转义 固定词组 表达
下载PDF
中外法庭通译制度比较研究 被引量:13
9
作者 郭晶英 《法学杂志》 北大核心 2007年第5期157-160,共4页
法庭通译是实现法律平等的重要工具和确保控辩双方公平竞争的语言手段,中国就法庭通译已有相关立法,但是尚未出台具体实践操作的规章制度,法庭通译还未引起足够重视。本文首先概述法庭通译方法,进而分析各国的法庭通译制度以及中国法庭... 法庭通译是实现法律平等的重要工具和确保控辩双方公平竞争的语言手段,中国就法庭通译已有相关立法,但是尚未出台具体实践操作的规章制度,法庭通译还未引起足够重视。本文首先概述法庭通译方法,进而分析各国的法庭通译制度以及中国法庭通译现状,借此希望对中国法庭通译的建设工作有所启示。 展开更多
关键词 法庭通译 困境 启示
原文传递
《红楼梦》名物满汉对译
10
作者 王纯忠 《满族研究》 2023年第3期89-96,105,共9页
出身于清廷内务府上三旗(booi ilan gūsa)乌津哈哈(ujin haha,汉译世仆家生子)的曹雪芹,于乾隆九年(1744)开始,历时十余年始成椎心泣血之作《红楼梦》。书中以汉夹满、满汉合璧的语言形式,多处有京旗豪门世情生活的满礼旗俗和满洲方物... 出身于清廷内务府上三旗(booi ilan gūsa)乌津哈哈(ujin haha,汉译世仆家生子)的曹雪芹,于乾隆九年(1744)开始,历时十余年始成椎心泣血之作《红楼梦》。书中以汉夹满、满汉合璧的语言形式,多处有京旗豪门世情生活的满礼旗俗和满洲方物俗称之描述,本文对书中数则名物释名作出满汉对译考辨注释。 展开更多
关键词 曹雪芹 《红楼梦》名物考证 满汉通译
下载PDF
试论英汉翻译中的词类转换 被引量:1
11
作者 陈晦 《咸宁学院学报》 2003年第2期66-68,共3页
以汉语为本族语的人和以英语为本族语的人有着不同的思维方式和表达习惯 ,因此英汉互译时往往需要采用变通译法。本文以句子的组成单位———词为着眼点 ,通过分析英汉两种语言表达中各自用词的特点 ,归纳出英语译成汉语时几种最主要的... 以汉语为本族语的人和以英语为本族语的人有着不同的思维方式和表达习惯 ,因此英汉互译时往往需要采用变通译法。本文以句子的组成单位———词为着眼点 ,通过分析英汉两种语言表达中各自用词的特点 ,归纳出英语译成汉语时几种最主要的词类转换方式。 展开更多
关键词 英汉翻译 词类转换 思维方式 表达习惯 通译
下载PDF
论标题的英译
12
作者 莫友元 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2002年第3期73-75,共3页
标题的英译与语句、语篇的翻译有着本质的不同 :不仅要实现语义的准确传达 ,还要使其在形上“标新立异” ,更要实现其功能的有效转换。从一定意义上来说 ,语形比语义更为重要。要从语言、文化的角度 ,美学的角度入手 ,才能做到“形神皆备”
关键词 科技论文 标题 英语 汉语 翻译方法 英译汉 准确性 直译 通译
下载PDF
双关语翻译初探 被引量:15
13
作者 李国南 《现代外语》 1988年第1期60-65,共6页
英国十七世纪著名诗人兼戏剧家约翰·屈莱顿曾说过“双关——用一万种手段去折磨一个可怜的词儿(Punning——to torture one poor wordten thousand ways——John Dryden)”的俏皮话。可受“折磨”的又何止是那可怜的词儿?还有我们... 英国十七世纪著名诗人兼戏剧家约翰·屈莱顿曾说过“双关——用一万种手段去折磨一个可怜的词儿(Punning——to torture one poor wordten thousand ways——John Dryden)”的俏皮话。可受“折磨”的又何止是那可怜的词儿?还有我们的翻译家。双关语。 展开更多
关键词 双关语 汉语 英语 十七世纪 翻译家 译文 英国 朱生豪 通译 两种语言
下载PDF
浅谈汉语双关及其英译 被引量:1
14
作者 单祝堂 《东南大学学报(社会科学版)》 1999年第3期116-118,共3页
翻译中常需解决的问题是如何在目的语中尽量传达源语中的各种信息。
关键词 双关 直译 通译 意译 直译意译结合
下载PDF
试论英语双关语的翻译 被引量:2
15
作者 李豫军 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1996年第4期53-54,共2页
试论英语双关语的翻译李豫军在英语教学和学习中,如何正确理解和运用双关语,是我们常常碰到的问题。古今中外的语言宝库中,双关语的作用不容忽视,它是构成民族语言丰富多彩,形成语言特色的重要组成部分,当然,也融汇了民族的文化... 试论英语双关语的翻译李豫军在英语教学和学习中,如何正确理解和运用双关语,是我们常常碰到的问题。古今中外的语言宝库中,双关语的作用不容忽视,它是构成民族语言丰富多彩,形成语言特色的重要组成部分,当然,也融汇了民族的文化与智慧。对于把英语作为第二语言的中... 展开更多
关键词 英语双关语 朱生豪 通译 汉语 同音异形异义词 谐音双关 英语作为第二语言 同音同形异义词 艺术效果 两种语言
下载PDF
古诗词曲英译中拈连的变通处理
16
作者 王燕华 《东华大学学报(社会科学版)》 2005年第1期38-43,共6页
拈连在古代诗词曲中十分常见,诗人们用拈连动词与拈体构成超常搭配,取得了较好的艺术效果。但英译这些作品时,这一结构若照直译出,英文往往搭配不当。因此,译者势必要将原语的拈连结构加以变通。本文试从拈连的构成出发,探讨改变拈词或... 拈连在古代诗词曲中十分常见,诗人们用拈连动词与拈体构成超常搭配,取得了较好的艺术效果。但英译这些作品时,这一结构若照直译出,英文往往搭配不当。因此,译者势必要将原语的拈连结构加以变通。本文试从拈连的构成出发,探讨改变拈词或改变拈体两种可行的拈连结构的变通译法。 展开更多
关键词 拈连 古诗词曲 英译 超常搭配 艺术效果 搭配不当 通译 古代诗 结构 动词
下载PDF
日汉笔译五段法解构
17
作者 陈太勇 《教育研究前沿(中英文版)》 2014年第2期57-68,共12页
五段法是在日汉笔译中进行长句复句分析时行之有效的五种翻译方法,即鱼尾摆译法、定语单译法、文脉指译法、主干通译法、分段割译法。鱼尾摆译法就是根据日语谓语置后的结构特质,摒弃传统的“主谓宾”分析惯势,把句尾作为切入点,挖... 五段法是在日汉笔译中进行长句复句分析时行之有效的五种翻译方法,即鱼尾摆译法、定语单译法、文脉指译法、主干通译法、分段割译法。鱼尾摆译法就是根据日语谓语置后的结构特质,摒弃传统的“主谓宾”分析惯势,把句尾作为切入点,挖掘出真正谓语进行整合的翻译法。定语单译法就是把过长的定语成分提出来,作为一个分句另析之法。文脉指译法就是根据指示词的承前、启后指示的文脉暗示进行分析整合的翻译法,主干通译法就是按照句子的六大组成要素来分析句子的主体结构的一种通用翻译法。分段割译法就是把超长的复句按其逻辑结构分割为几个分句,对分句演绎后又进行整合处理的一种翻译法。 展开更多
关键词 鱼尾摆译法 定语单译法 文脉指译法 主干通译 分段割译法
下载PDF
《周氏冥通记研究(译注篇)》匡正 被引量:2
18
作者 陈祥明 亓凤珍 《泰山学院学报》 2011年第1期98-103,共6页
《周氏冥通记研究(译注篇)》在底本原文移录、断句标点等方面存在不少可商之处,文章择要对其进行辨析纠误。
关键词 《周氏冥通记研究(译注篇)》 底本原文移录 断句标点
下载PDF
一组少儿类图书小统计
19
作者 武凡 《出版参考》 2002年第7期17-17,共1页
数据一:3:8 说明:2001年全国少儿类图书畅销榜上中国文学和外国文学的种数比。 观点:我们的孩子正在疯狂爱上《哈利·波特》的一个个故事,津津有味地读着《童年》、《鲁滨逊飘流记》,还有《傲慢与偏见》、《欧也妮·葛朗台》等... 数据一:3:8 说明:2001年全国少儿类图书畅销榜上中国文学和外国文学的种数比。 观点:我们的孩子正在疯狂爱上《哈利·波特》的一个个故事,津津有味地读着《童年》、《鲁滨逊飘流记》,还有《傲慢与偏见》、《欧也妮·葛朗台》等等;而本土的只有《唐诗三百首》、《论语通译》和《千家诗》。今天我们出版人在培养孩子的文学素养上,除了璀璨的古代文化,是否还缺点别的?说起儿童文学,以前是《安徒生童话》、《格林童话》,现在是《哈利·波特》,以后呢? 孩子还是最爱听母亲讲的故事。 展开更多
关键词 《哈利·波特》 《论语通译 《鲁滨逊飘流记》 英语四六级考试 《傲慢与偏见》 《欧也妮·葛朗台》 安徒生童话 素质教育类图书 中国文学 《哈佛女孩刘亦婷》
下载PDF
“新课标”杀入市场
20
作者 木木 《出版参考》 2003年第19期18-18,共1页
2003年5月,国家教育部新颁发了“全日制义务教育语文课程标准”和“普通高中语文课程标准”,调整后的课程标准就是被教育界通称的“新课标”。“新课标”一个最大的特点就是教育部调整学生必读书目,课程目标九年一贯整体设计,课程标准... 2003年5月,国家教育部新颁发了“全日制义务教育语文课程标准”和“普通高中语文课程标准”,调整后的课程标准就是被教育界通称的“新课标”。“新课标”一个最大的特点就是教育部调整学生必读书目,课程目标九年一贯整体设计,课程标准在“总目标”之下,按1-2年级、3-4年级、5-6年级、7-9年级四个学段,分别提出“阶段目标”,充分体现语文课程教育的整体性和阶段性。 展开更多
关键词 “新课标” 《语文课程标准》 《全日制义务教育语文课程标准》 语文新课标 课程目标 普通高中 初中生 《论语通译 中小学生 整体设计
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部