-
题名英汉翻译中的词义引申
被引量:5
- 1
-
-
作者
徐昌和
-
机构
衢州学院外语系
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2009年第2期10-13,共4页
-
基金
衢州市科技计划项目"科技英语长句翻译方法研究"成果之一
项目编号为20081157
-
文摘
引申法是英语译成汉语时常用的一种手段。本文主要探讨引申法的概念以及逻辑引申、语用引申、修辞引申和文化引申等四种具体方法,针对每种方法辅以例句进行阐述,以期对翻译有所启发和帮助。
-
关键词
引申法
逻辑引申
语用引申
修辞引申
文化引申
-
Keywords
meaning extension logical extension pragmatic extension rhetorical extension cultural extension
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H03
[语言文字—语言学]
-
-
题名论英汉翻译中的引申手法
- 2
-
-
作者
侯红娟
-
机构
苏州职业大学外语系
-
出处
《文教资料》
2006年第26期175-175,共1页
-
文摘
翻译既要努力做到忠实再现原文的内容、风格及思想感情,又要保证译文的自然流畅、优美,因此,引申手法是解决这一对矛盾的方法之一。本文对翻译中采用的引申手法进行了释义和阐述,包括逻辑引申、词义引申、意境引申和修辞引申。
-
关键词
逻辑引申
词义引申
意境引申
修辞引申
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名翻译中的引申手法及其层次
- 3
-
-
作者
侯红娟
-
机构
苏州市职工科技大学
-
出处
《职大学报》
2002年第1期47-,85,共2页
-
文摘
一种语言与另一种语言存在着极大的差异性。因此,翻译者需要灵活运用引申手法。本文介绍了引申手法的几种类型及引申层次。
-
关键词
逻辑引申
语义引申
意境引申
修辞引申
引申层次
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从《说文》“一曰”义探词义运动规律
被引量:1
- 4
-
-
作者
张孝纯
-
机构
湖北大学古籍所
-
出处
《辞书研究》
CSSCI
1998年第6期53-59,共7页
-
文摘
《说文》中“一曰”述语有多种用途,除少数用于释形、注音、解释“一名”外,多数主要用于词义的引申。有时,一个单音词的“一曰”义甚至有五六个之多。这些词义是通过什么途径引而申之的呢?古人在这个问题上还只停留在具体词义的只言片语上。本文就《说文》中有“一曰...
-
关键词
《说文》
词义运动
本义
段玉裁
义符
汉语词义
引申规律
词义引申
具体事物
逻辑引申
-
分类号
H131
[语言文字—汉语]
-
-
题名引申的手法与范围层次
- 5
-
-
作者
冯树鉴
-
出处
《当代外语研究》
1995年第11期3-4,共2页
-
文摘
在翻译中由于语言上的原因,在一种语言有某种强制性或或惯用性的语法范畴,而另一种语言却没有相应的强制性或惯用性的语法范畴时,就常常会遇到很难逾越的障碍,但如能灵活运用引申手法,则往往有可能迎刃而解。下面谈谈逻辑引申、语川学引申和修辞引申。
-
关键词
语法范畴
逻辑引申
引申手法
翻译单位
修辞引申
弦外之音
强制性
语用学
符合汉语习惯
影影绰绰
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名第六讲 失于此而得于彼
- 6
-
-
作者
戎刿
-
出处
《当代外语研究》
1996年第6期29-34,共6页
-
文摘
言及翻译,雨果有一著名譬喻。他说:“翻译如以宽颈瓶中水灌注狭颈瓶中,傍倾而流失者必多。”上两讲〈翻译必有“失”〉讲的就是“傍倾而流失者”。然而,我国的当代文豪钱钟书曾指出:翻译必有“失”,但失于此可以得于彼。本讲的标题由此借得。
-
关键词
译文
“得”
“失”
钱钟书
逻辑引申
感情上的需要
意合
转换生成语法
四字结构
形合
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-