期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论“象思维”样式与汉典籍外译 被引量:8
1
作者 包通法 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第6期89-94,共6页
在近百年"欧风西雨"学术范式的影响下,中国传统哲学知性体系曾一度受到批评、冷落和边缘化。然而,伴随着当代哲学界对经验理性的反思,中国传统哲学正显示出跨越时空的智慧活力。本文探讨在当前形势下,中国传统哲学"象思... 在近百年"欧风西雨"学术范式的影响下,中国传统哲学知性体系曾一度受到批评、冷落和边缘化。然而,伴随着当代哲学界对经验理性的反思,中国传统哲学正显示出跨越时空的智慧活力。本文探讨在当前形势下,中国传统哲学"象思维"认识形态的独特魅力及其在翻译领域,尤其在汉典籍外译中的研究价值,阐释"象"、"象思维"与中国哲学;"象"、"象思维"与中国诗学文论;"象"、"象思维"与翻译诗学及翻译美学等诸维关系。笔者认为,在中华经典外译中,译者唯有启动"象思维"去理解原作并进行翻译,才能传达汉典籍所蕴含的东方文化精神真谛和样式。 展开更多
关键词 思维 概念思维 道象互为 意境
下载PDF
翻译规范本源性概念的中国诠释 被引量:1
2
作者 喻旭东 傅敬民 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2022年第2期66-70,89,共6页
描述翻译规范概念于21世纪初引入中国,截至目前在国内的应用与研究大抵还是以西方的翻译规范理论为基石,缺少用中国思维对翻译规范的诠释。中国哲学中的象思维可以弥补西方翻译规范研究中本源性概念界定不清的问题,为翻译规范研究带来... 描述翻译规范概念于21世纪初引入中国,截至目前在国内的应用与研究大抵还是以西方的翻译规范理论为基石,缺少用中国思维对翻译规范的诠释。中国哲学中的象思维可以弥补西方翻译规范研究中本源性概念界定不清的问题,为翻译规范研究带来“天人合一”的整体视野和生命视角。本文基于西方翻译规范研究已有成果,以“道象互为”的中国象思维认识构式为指导,对翻译规范的本质属性进行探讨,尝试厘清翻译规范的整体内涵。文章提出翻译规范在形而上层面体现为翻译之道,在形而下层面体现为翻译之象。研究旨在建构具有中国特色的“道象互是”“道象互释”和“道象互施”翻译规范本源性概念体系,以深化对翻译规范的认识,为翻译实践、翻译教学和翻译批评活动提供一个可资利用的概念工具。 展开更多
关键词 翻译规范 中国思维 思维 道象互为
下载PDF
论翻译中的诗性思维 被引量:7
3
作者 刘荔 包通法 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第2期6-13,共8页
本文所论述的诗性翻译思维认识观是从中国传统哲学与诗学资源中汲取学养,是以"道象互为"的思维样式为本体,融直觉体验、理性思辨、逻辑证实和诗兴升华为"一"的,兼具理性和直觉体悟的建构性认识模式。翻译中基于这... 本文所论述的诗性翻译思维认识观是从中国传统哲学与诗学资源中汲取学养,是以"道象互为"的思维样式为本体,融直觉体验、理性思辨、逻辑证实和诗兴升华为"一"的,兼具理性和直觉体悟的建构性认识模式。翻译中基于这一思维样式可以对源语文本内涵和外延意义实现"趋一"的诗性解读和表征,同时也是对描述性、非规约的后现代研究范式的批评与反拨,是回归翻译本体论的建构性思维样式。 展开更多
关键词 诗性思维 道象互为 翻译诗性思维 性灵思维
原文传递
“天人合一”认识样式的翻译观研究 被引量:4
4
作者 包通法 孔晔珺 刘正清 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2010年第4期60-63,共4页
颇具中国传统代表性的认知样式和思辨模式“天人合一”、“道象互为”,在与西方“二元对立”、“主客二分”为主导的认知结构相遇的过程中,曾一度遭受到不断地质疑、甚至否定。而本文拟用“天人合一”、“道象互为”的趋一质感的认识... 颇具中国传统代表性的认知样式和思辨模式“天人合一”、“道象互为”,在与西方“二元对立”、“主客二分”为主导的认知结构相遇的过程中,曾一度遭受到不断地质疑、甚至否定。而本文拟用“天人合一”、“道象互为”的趋一质感的认识样式对西学“视域融合”解构认识样式的翻译观进行“趋一”本体论的回归、认识论的诠释和方法论的建构。中学为体,西学为用,构建颇具中国智慧形态的翻译理论知性体系。 展开更多
关键词 天人合一 道象互为 视域融合 “趋一”结构认识样式的翻译范式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部