期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
由“信、达、雅”谈起——兼论翻译的原则
1
作者 蒋艳君 郝丽宁 《武汉船舶职业技术学院学报》 2005年第5期92-94,共3页
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则①信守原文的内容意旨;②遵从译语的语言习惯;③切合原文的语体语域。
关键词 信守内容意旨 遵从译语习惯 切合
下载PDF
论翻译的原则
2
作者 王晓岚 《吕梁高等专科学校学报》 2006年第1期29-31,共3页
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。
关键词 信守内容意旨 遵从译语习惯 切合
下载PDF
浅析翻译的原则
3
作者 成林 《长治学院学报》 2007年第6期50-52,共3页
文章认为抽象的标准如"善译"和"化境"是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:信守原文的内容意旨;遵从译语的语言习惯;切合原文的语体语域。
关键词 信守内容意旨 遵从译语习惯 切合
下载PDF
论翻译的原则 被引量:69
4
作者 冯国华 吴群 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2001年第6期16-18,共3页
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。
关键词 信守内容意旨 遵从译语习惯 切合
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部