-
题名由“信、达、雅”谈起——兼论翻译的原则
- 1
-
-
作者
蒋艳君
郝丽宁
-
机构
河北经贸大学外国语学院
河北经贸大学国际交流中心
-
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2005年第5期92-94,共3页
-
文摘
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则①信守原文的内容意旨;②遵从译语的语言习惯;③切合原文的语体语域。
-
关键词
信守内容意旨
遵从译语习惯
切合语体语域
-
Keywords
fidelity
grammatical normality
lexical appropriateness.
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译的原则
- 2
-
-
作者
王晓岚
-
机构
吕梁高等专科学校外语系
-
出处
《吕梁高等专科学校学报》
2006年第1期29-31,共3页
-
文摘
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。
-
关键词
信守内容意旨
遵从译语习惯
切合语体语域
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅析翻译的原则
- 3
-
-
作者
成林
-
机构
长治市教育学院
-
出处
《长治学院学报》
2007年第6期50-52,共3页
-
文摘
文章认为抽象的标准如"善译"和"化境"是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:信守原文的内容意旨;遵从译语的语言习惯;切合原文的语体语域。
-
关键词
信守内容意旨
遵从译语习惯
切合语体语域
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名论翻译的原则
被引量:69
- 4
-
-
作者
冯国华
吴群
-
机构
北京外国语大学成人教育学院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2001年第6期16-18,共3页
-
文摘
抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:1)信守原文的内容意旨;2)遵从译语的语言习惯;3)切合原文的语体语域。
-
关键词
信守内容意旨
遵从译语习惯
切合语体语域
-
Keywords
fidelity
grammaticalnormality
lexical appropriateness
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-