期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
“半生缘,两地书”——张爱玲与宋淇、邝文美的书信新探
1
作者
李璐
《华文文学》
2021年第6期83-89,共7页
2020年,宋以朗整理出版了张爱玲与她后半生"最好的朋友"宋淇和邝文美之间的全部往来书信,共736封,跨四十年,逾六十万字,时间跨度与通信数量远超以往刊布的张爱玲与其他友人的通信,对于研究四十年代"上海时期"之后...
2020年,宋以朗整理出版了张爱玲与她后半生"最好的朋友"宋淇和邝文美之间的全部往来书信,共736封,跨四十年,逾六十万字,时间跨度与通信数量远超以往刊布的张爱玲与其他友人的通信,对于研究四十年代"上海时期"之后更全面的张爱玲其人及其作品世界有着非同小可的意义。在梳理张宋书简的时间分布和对读张爱玲与赖雅、夏志清、庄信正等人的书信之后,本文尝试归纳张宋书简的特点及研究空间,考察张宋的交往走向,并一窥张爱玲"旅美时期"的创作和生活状况。
展开更多
关键词
张爱玲
书信研究
宋淇
邝文美
“旅美时期”
下载PDF
职称材料
20世纪50年代香港的绿背翻译——以邝文美的美国文学中译为例
被引量:
1
2
作者
李波
《东方翻译》
2013年第3期13-21,共9页
摘要:20世纪50年代的香港,在时间和空间上具有特殊的意义。南来作家和文人,无论是出于政治立场还是迫于生计,都在香港原本复杂的文化版图上书写新的篇章。以华人为主的英属殖民地,因为美国新闻处的设立,使得意识形态争斗和冲突更...
摘要:20世纪50年代的香港,在时间和空间上具有特殊的意义。南来作家和文人,无论是出于政治立场还是迫于生计,都在香港原本复杂的文化版图上书写新的篇章。以华人为主的英属殖民地,因为美国新闻处的设立,使得意识形态争斗和冲突更加复杂和尖锐j以美国政府资助的文学创作,被称为绿背文学;而整个美元支持下的香港文化版图重构,则成为绿背文化。绿背文化,特别是绿背文学,已经为学界所重视;然而,作为绿背文化不可或缺的,或更准确来说,极为重要的绿背翻译,则应该得到学界更多的关注。本文以香港20世纪50年代特殊的历史、政治、文化空间为切入点,辨析绿背文学与绿背翻译的相似和相异之处;在此基础上,本文以邝文美的美国文学中译为例,指出绿背翻译早期的反苏共特征以及通过文本改写来建构美国美好形象的路径,
展开更多
关键词
20世纪50年代香港
绿背文化
绿背翻译
邝文美
美国新闻处
原文传递
题名
“半生缘,两地书”——张爱玲与宋淇、邝文美的书信新探
1
作者
李璐
机构
上海交通大学人文学院
出处
《华文文学》
2021年第6期83-89,共7页
文摘
2020年,宋以朗整理出版了张爱玲与她后半生"最好的朋友"宋淇和邝文美之间的全部往来书信,共736封,跨四十年,逾六十万字,时间跨度与通信数量远超以往刊布的张爱玲与其他友人的通信,对于研究四十年代"上海时期"之后更全面的张爱玲其人及其作品世界有着非同小可的意义。在梳理张宋书简的时间分布和对读张爱玲与赖雅、夏志清、庄信正等人的书信之后,本文尝试归纳张宋书简的特点及研究空间,考察张宋的交往走向,并一窥张爱玲"旅美时期"的创作和生活状况。
关键词
张爱玲
书信研究
宋淇
邝文美
“旅美时期”
Keywords
Eileen Chang
correspondence study
Song Qi
Kuang Wenmei
Chang’s sojourn in America
分类号
I207.6 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
20世纪50年代香港的绿背翻译——以邝文美的美国文学中译为例
被引量:
1
2
作者
李波
机构
香港岭南大学翻译系
出处
《东方翻译》
2013年第3期13-21,共9页
文摘
摘要:20世纪50年代的香港,在时间和空间上具有特殊的意义。南来作家和文人,无论是出于政治立场还是迫于生计,都在香港原本复杂的文化版图上书写新的篇章。以华人为主的英属殖民地,因为美国新闻处的设立,使得意识形态争斗和冲突更加复杂和尖锐j以美国政府资助的文学创作,被称为绿背文学;而整个美元支持下的香港文化版图重构,则成为绿背文化。绿背文化,特别是绿背文学,已经为学界所重视;然而,作为绿背文化不可或缺的,或更准确来说,极为重要的绿背翻译,则应该得到学界更多的关注。本文以香港20世纪50年代特殊的历史、政治、文化空间为切入点,辨析绿背文学与绿背翻译的相似和相异之处;在此基础上,本文以邝文美的美国文学中译为例,指出绿背翻译早期的反苏共特征以及通过文本改写来建构美国美好形象的路径,
关键词
20世纪50年代香港
绿背文化
绿背翻译
邝文美
美国新闻处
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
“半生缘,两地书”——张爱玲与宋淇、邝文美的书信新探
李璐
《华文文学》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
20世纪50年代香港的绿背翻译——以邝文美的美国文学中译为例
李波
《东方翻译》
2013
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部