期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关于逻辑函词演算的建立
1
作者 莫绍揆 《数学年刊(A辑)》 CSCD 北大核心 1992年第1期20-24,共5页
建立逻辑函词演算如下。本原逻辑函词: C_a(x)=a,I_(mn)(x_1,…,x_m)=x_n(1≤n≤m)。配对函词pg,K,L使得 Kpg(x,y)=x,Lpg(x,y)=y。求逆算子τ,当f为1-1函词时它将f(x)变成?f(x)(亦记为f^(-1)(a))使得即 f(f^(-1)(a))=a。递归鼻子p^V它... 建立逻辑函词演算如下。本原逻辑函词: C_a(x)=a,I_(mn)(x_1,…,x_m)=x_n(1≤n≤m)。配对函词pg,K,L使得 Kpg(x,y)=x,Lpg(x,y)=y。求逆算子τ,当f为1-1函词时它将f(x)变成?f(x)(亦记为f^(-1)(a))使得即 f(f^(-1)(a))=a。递归鼻子p^V它将两函词g(x)与f(x,y)变成?{g(x),f(x,y)}(暂记为k(a,b,c))使得这是—般递归式的一种。以上的x,y叫做作用变元(指导变元,为约束变元),而a,b,c叫做新添变元(自由变元)。当g(x)为1-1函词时,可将?{g^(-1)(x),,f(x,y)}记为?·{g(x),f(x,y)}或h(a,b,c),则有:这是原始递归式的一种。 展开更多
关键词 逻辑函演算 本原函 配对
下载PDF
法律长句翻译的基本规律和流程——以合同条款的英汉翻译为例 被引量:2
2
作者 李克兴 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第4期151-161,共11页
法律英汉翻译最大的难题是长句的翻译,而确切理解长句往往是经验不足的译者的梦魇。本文演示两种行之有效的分析、解读、翻译法律英文中长句、复杂句的方法及其过程。笔者通过操作分析、语法分析、文体分析等多种方法,对一段"藤蔓... 法律英汉翻译最大的难题是长句的翻译,而确切理解长句往往是经验不足的译者的梦魇。本文演示两种行之有效的分析、解读、翻译法律英文中长句、复杂句的方法及其过程。笔者通过操作分析、语法分析、文体分析等多种方法,对一段"藤蔓纠缠"的合同条款作细致入微的语篇分析,揭示复杂法律文本汉译的基本规律和流程。 展开更多
关键词 操作分析 语法分析 语篇分析 古旧 配对词 简明英语 重写
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部