期刊文献+
共找到14篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈配音员做好各类配音工作需掌握的技巧 被引量:1
1
作者 祖涛 《采写编》 2020年第6期111-112,共2页
语言作为人际沟通的重要媒介之一,古往今来都是人们不断探索、深究的一门深奥的艺术。除了传统的书本、文字形式,伴随着多媒体和共享技术的发展,新闻、电视剧、广播剧、纪录片、动画片等形式日渐成为人们在日常生活中了解获取信息的重... 语言作为人际沟通的重要媒介之一,古往今来都是人们不断探索、深究的一门深奥的艺术。除了传统的书本、文字形式,伴随着多媒体和共享技术的发展,新闻、电视剧、广播剧、纪录片、动画片等形式日渐成为人们在日常生活中了解获取信息的重要渠道。除了多媒体作品的文字和图片之外,声音对信息的传递也发挥着重要作用。作为信息的传播者,配音员在各种多媒体展现方式中具有重要的作用,顺应多媒体时代的发展,做好各类节目形式的配音工作也成为配音员的工作重点之一。本文主要探讨,在各种不同类型的配音工作中,配音员应该掌握、提高的相关技巧。 展开更多
关键词 配音员 配音工作 技巧
下载PDF
论配音员在国产影视配音中的前期准备工作 被引量:3
2
作者 费雪映 《新闻研究导刊》 2019年第24期90-91,共2页
近年来,国产影视作品层出不穷,但许多创作者仍未认识到配音的重要性,甚至将配音的成本投入压缩到最低,导致作品配音毫无特色,无法令观众满意。影视作品作为"声画艺术",配音的质量会直接影响到作品的整体水平,而优秀的配音创... 近年来,国产影视作品层出不穷,但许多创作者仍未认识到配音的重要性,甚至将配音的成本投入压缩到最低,导致作品配音毫无特色,无法令观众满意。影视作品作为"声画艺术",配音的质量会直接影响到作品的整体水平,而优秀的配音创作则离不开配音员对剧本和角色的深刻理解。本文分析了在国产影视作品配音中,配音员该如何进行精细有效的前期准备工作,并以《倚天屠龙记》为例,提出经过实践检验的可行措施,为成功塑造角色、圆满完成配音任务打下坚实的基础。 展开更多
关键词 配音员 影视配音 前期准备 角色塑造 人物性格
下载PDF
我当“配音员”
3
作者 林雅诗 《天天爱学习(四年级)》 2011年第5期I0052-I0052,共1页
那天放学回家.我和冬冰路过一片草地,看见一只小羊和一只小狗在争地盘。小羊用羊角顶着小狗的身体,“咩咩”地叫个不停,小狗也张开大嘴“汪汪”直叫。
关键词 小学 作文 语文教学 《我当“配音员”》
原文传递
一代配音群星今安在
4
作者 陈陈 李淑媛 《中国商界》 2004年第4期74-76,共3页
["简·爱"李梓]我和老伴一直没有闲着李梓:73岁,1987年退休居住地:上海退休工资:不愿透露代表作:《叶塞尼娅》中的叶塞尼娅、《巴黎圣母院》中的艾丝美拉达、《简爱》中的简·爱、《冷酷的心》中的阿依曼、《英俊少... ["简·爱"李梓]我和老伴一直没有闲着李梓:73岁,1987年退休居住地:上海退休工资:不愿透露代表作:《叶塞尼娅》中的叶塞尼娅、《巴黎圣母院》中的艾丝美拉达、《简爱》中的简·爱、《冷酷的心》中的阿依曼、《英俊少年》中的少年海因策等。 展开更多
关键词 富润生 导演 配音演员 配音员 退休工资 赵慎 上海译制厂 上海电影译制厂 高仓健 曹雪 翻译片 译制片 老年公寓
下载PDF
说中国话的“阿崎婆”
5
作者 顾育豹 《劳动保障世界》 1996年第6期44-44,共1页
日本电影《望乡》在我国放映已有十五六年了,但影片女主人公阿崎婆坎坷悲惨的命运以及配音演员赵慎之的动人配音艺术,仍深深地留在人们的印象中。不久前,年已68岁的赵慎之应邀专程来到无锡,为无锡人民广播电台录制长篇小说。一天,笔者... 日本电影《望乡》在我国放映已有十五六年了,但影片女主人公阿崎婆坎坷悲惨的命运以及配音演员赵慎之的动人配音艺术,仍深深地留在人们的印象中。不久前,年已68岁的赵慎之应邀专程来到无锡,为无锡人民广播电台录制长篇小说。一天,笔者陪她在风光优美的太湖边漫步,她满头银发,神态庄重,竟引得湖岸上一大群兴冲冲的游客驻足观望。这是怎么回事?赵慎之不以为怪,在我身边小声地说:"跟以前我在扬州拍电视一样,游客们把我当日本电视剧《阿信》中的老阿信了……"当来自江南塞北的游客得知眼前这位被误认作"老阿信"的老太太就是说中国话的"阿崎婆"时。 展开更多
关键词 赵慎 影片 日本 广播电台 配音艺术 “四人帮” 王、张、江、姚反党集团 配音演员 配音员
下载PDF
浅谈藏语配音语言艺术
6
作者 扎西次仁 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期28-,共1页
关键词 配音演员 配音员 语言艺术 人物形象
原文传递
关于藏语译制配音的几个问题
7
作者 格桑达瓦 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期28-29,共2页
关键词 藏语 藏语支 字母 口语 口头语言 上加字 书面语 语法规则 语言工作者 字音 施事 前加字 词义转移 词义易位 拉萨 日光城 西藏 语基 配音演员 配音员
原文传递
“配音皇后”丁建华:婚姻是我配得最好的“作品”
8
《成功之路》 2010年第7期8-10,共3页
丁建华,我国著名的配音表演艺术家,曾参与上千部电影和电视片的译制创作,先后获得“上海青年艺术十佳”、“我最喜爱的女配音演员”等多种荣誉称号,担任主创的8部译制片曾获“金鸡奖”及“政府奖”,她在《追捕》、《魂断蓝桥》、... 丁建华,我国著名的配音表演艺术家,曾参与上千部电影和电视片的译制创作,先后获得“上海青年艺术十佳”、“我最喜爱的女配音演员”等多种荣誉称号,担任主创的8部译制片曾获“金鸡奖”及“政府奖”,她在《追捕》、《魂断蓝桥》、《战争与和平》、《茜茜公主》、《真实的谎言》等影片里细腻动听、近乎完美的声音,成为一代人心目中的经典: 展开更多
关键词 丁建华 配音员 表演艺术 家庭生活 婚姻
原文传递
2001年第一季度国际部节目评奖点评
9
作者 张朋石 朱景和 +2 位作者 臧树清 姜依文 贺红英 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期63-66,共4页
关键词 综艺节目 电视观众 编导者 节目主持人 影片 《正大综艺》 国际部 配音演员 配音员 现场采访 第一季度
原文传递
中央电视台国际部节目观感
10
作者 贺红英 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期62-62,共1页
关键词 配音演员 故事 配音员 民间文学 编导 翻译片 译制片 影片 观众 双关语 国际部 节目
原文传递
谈外国译制片的声音“造型” 被引量:1
11
作者 张欢 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期27-27,共1页
关键词 译制片 性格 翻译片 个性心理特征 配音员 配音演员 造型
原文传递
上天入地 紧追不舍 被引量:1
12
作者 李梓 常风 柯蓉 《电影新作》 北大核心 2000年第3期43-46,共4页
记者:作为译制片的配音演员,您在《叶塞妮娅》、《居里夫人》、《简爱》、《安娜·卡列妮娜》、《巴黎圣母院》……所配译的角色以及在儿童片如《英俊少年》中的海因切都给观众留下了深刻印象。在你们的二度创作中,观众对于人物有... 记者:作为译制片的配音演员,您在《叶塞妮娅》、《居里夫人》、《简爱》、《安娜·卡列妮娜》、《巴黎圣母院》……所配译的角色以及在儿童片如《英俊少年》中的海因切都给观众留下了深刻印象。在你们的二度创作中,观众对于人物有了更深刻的理解。这和你们对于角色的精益求精的态度是分不开的。李梓:在我们那个年代,的确有一批译制电影给观众留下了深刻的印象。一方面是因为有一个比较完整的创作班子——一个生旦净末丑齐全的创作班子。完整的班子促成了艺术上的一丝不苟,精益求精,任何一场戏都不会马虎过去,非要经过仔细推敲,确定如何准确地表达人物的思想感情;一方面有一个既懂业务又懂外语的领导。 展开更多
关键词 配音演员 海因 居里夫人 配音员 陈叙一 翻译片 译制片 观众 人物性格 声音条件 台词 话剧表演 简·爱
原文传递
“还原”?
13
作者 富润生 《电影新作》 北大核心 2000年第3期47-48,共2页
上海译制片的同行中,近年来流传着一种说法——“还原”。这个“还原”论,若干年前只是在我厂创作人员中说说而已,很少有人把它当回事。随着社会上的译制单位与临时组合的译制班子的不断增多,“还原”论也迅速在这些单位与临时班子中流... 上海译制片的同行中,近年来流传着一种说法——“还原”。这个“还原”论,若干年前只是在我厂创作人员中说说而已,很少有人把它当回事。随着社会上的译制单位与临时组合的译制班子的不断增多,“还原”论也迅速在这些单位与临时班子中流传开了,还有人竟把“还原”说成是译制片创作的最高原则、是译制艺术的最高成就,并在一些场合与媒体中宣扬。这就不得不引起人们关注与思考:译制片能“还原”吗?译制片的最高创作原则与艺术成就果真是“还原”吗? “还原”这个词,在《现代汉语词典》中释义为“事物恢复原状”。现在就让我们看看,译制片这个“事物”能不能“恢复原状”? 我们都知道,译制片是“ 展开更多
关键词 译制片 创作原则 艺术 翻译片 配音演员 配音员 恢复原状 “四人帮” 王、张、江、姚反党集团
原文传递
好音时代
14
作者 孙洁 《书城》 2005年第12期53-58,2,共7页
"译制版时代,或者说,"好音时传",那是个非常值得一说再说、一写再写的时代。这几年,虽然碟片也出了些了,有关的传媒关注也多起来了,谈论这个话题的文章也不断有人在写,但是比起那个时代曾经到达的辉煌的顶点,那些人为攀... "译制版时代,或者说,"好音时传",那是个非常值得一说再说、一写再写的时代。这几年,虽然碟片也出了些了,有关的传媒关注也多起来了,谈论这个话题的文章也不断有人在写,但是比起那个时代曾经到达的辉煌的顶点,那些人为攀爬配音艺术的巅峰付出的巨大代价,和个中反差所蕴含的关涉时代.关涉艺术品制作和消费、关涉艺术家和知识分子命运的诸多问题,所有已经有过的文字和影像的回应实在是沧海一粟。" 展开更多
关键词 配音演员 好音 配音员 译制片 翻译片 陈叙一 邱岳峰 导演 配音艺术 富润生 《红菱艳》 台词 话剧表演 陈丹青 上海电影译制厂 上海译制厂
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部