期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析外宣翻译中的跨文化意识
1
作者 张林 《英语广场(学术研究)》 2017年第4期42-44,共3页
在外宣翻译工作中,翻译工作者应该不断增强跨文化意识,关注世界各国多元文化的融合与交流,正确处理好本民族文化与世界文化的关系,时刻牢记"外国人不是中国人"的指导原则,然后采取"释义翻译法"等适当的翻译策略,以... 在外宣翻译工作中,翻译工作者应该不断增强跨文化意识,关注世界各国多元文化的融合与交流,正确处理好本民族文化与世界文化的关系,时刻牢记"外国人不是中国人"的指导原则,然后采取"释义翻译法"等适当的翻译策略,以更好地促进我国在全球化进程中与国外的平等合作交流。 展开更多
关键词 外宣翻译 跨文化意识 释义翻译法
下载PDF
目的论视域下中国民俗翻译策略的探究 被引量:3
2
作者 胡晓红 史耕山 肖文娟 《吉林广播电视大学学报》 2015年第11期3-4,13,共3页
世界文化的大冲击使中国民俗文化日益边缘化,导致了中国民俗文翻译的失语现象。本文从译语读者的新视角重新审视了民俗翻译的策略技巧,并提升到翻译目的论的理论学说高度,以填补中国民俗文化翻译的空白,提高中国民俗文化翻译的可接受性... 世界文化的大冲击使中国民俗文化日益边缘化,导致了中国民俗文翻译的失语现象。本文从译语读者的新视角重新审视了民俗翻译的策略技巧,并提升到翻译目的论的理论学说高度,以填补中国民俗文化翻译的空白,提高中国民俗文化翻译的可接受性效度,进而促进中西文化的大融合。 展开更多
关键词 中国民俗文化 民俗文化翻译 目的论 释义增补翻译策略 文化替换翻译策略
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部