期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《诗经》的英译的陌生化策略分析——以里雅各英译本为例
1
作者 翁银梦 《今古文创》 2021年第19期116-117,共2页
《诗经》在中国文学史上有着举足轻重的地位,在里雅各首当其冲地将其译为英文后,许多学者尝试从不同角度对译文进行研究,本文拟采用陌生化理论,从异域化和混杂化两个方面对里雅各译本进行解读。里版译文忠实翻译了许多中国特有的意象,... 《诗经》在中国文学史上有着举足轻重的地位,在里雅各首当其冲地将其译为英文后,许多学者尝试从不同角度对译文进行研究,本文拟采用陌生化理论,从异域化和混杂化两个方面对里雅各译本进行解读。里版译文忠实翻译了许多中国特有的意象,是异域化翻译的体现,为国外读者提供了新的认识世界的角度;另外,此版译文中还适当地将源语文本中的异域性特质与目的语自身特质相结合,达到了陌生化的效果。本文通过对译文的陌生化解读,以期帮助读者更好地理解里雅各版的《诗经》译文。 展开更多
关键词 《诗经》 里雅各 陌生化 异域化 混杂化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部