期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈谈英汉重复语词的翻译
1
作者 黄海 《卫生职业教育》 1998年第10期45-46,共2页
翻译是一种语言活动,是把一种语言转换成另一种语言所表达的思想准确而完美地重新表达出来,正如鲁迅先生所说的那样“凡是翻译必须兼顾着两面,一当然力求易解,一则保存着原作的丰姿。”在英语中,“重复翻译”的句子很多,这种词或... 翻译是一种语言活动,是把一种语言转换成另一种语言所表达的思想准确而完美地重新表达出来,正如鲁迅先生所说的那样“凡是翻译必须兼顾着两面,一当然力求易解,一则保存着原作的丰姿。”在英语中,“重复翻译”的句子很多,这种词或词组的重复,在英语和汉语中都是一种... 展开更多
关键词 重复翻译 加强语气 形容词 病例报告 汉译 心脏瓣膜病 英语 归纳总结 重复 不定式符号
下载PDF
谈谈“重复翻译”
2
作者 黄海 《成人高教学刊》 1998年第5期25-26,共2页
在英语中,“重复翻译”的句子很多,这种词或词组的重复,在英语和汉语中都是一种修辞手段。重复的作用不外三种:一种是加强语气;一种是使文字生动活泼;另一种是使表达明确清楚。下面笔者谈谈对“重复翻译”(英译汉)的一些认识和... 在英语中,“重复翻译”的句子很多,这种词或词组的重复,在英语和汉语中都是一种修辞手段。重复的作用不外三种:一种是加强语气;一种是使文字生动活泼;另一种是使表达明确清楚。下面笔者谈谈对“重复翻译”(英译汉)的一些认识和看法。一、加强语气的重复英语中重要... 展开更多
关键词 重复翻译 加强语气 形容词 病例报告 汉译 归纳总结 英语和汉语 重复 不定式符号 肥胖症
原文传递
翻译出版抢行市 引进版权打乱仗——困扰翻译出版工作者这一现象令人堪忧
3
作者 雨人 《出版参考》 1997年第7期6-6,共1页
目前翻译著作中的问题,很值得注意。我国颁布著作权法以及加入国际版权公约以后,翻译著作大为减少.有的出版社减少90%。但是,出版社为了取得经济利益,一些名著又重复翻译,甚至全集也有两种版本,使读者难以挑选;更有甚者,有的将旧译改... 目前翻译著作中的问题,很值得注意。我国颁布著作权法以及加入国际版权公约以后,翻译著作大为减少.有的出版社减少90%。但是,出版社为了取得经济利益,一些名著又重复翻译,甚至全集也有两种版本,使读者难以挑选;更有甚者,有的将旧译改头换面,或东一段西一段,择拼成新译;还有在版权贸易上,对一些畅销原著在外商面前互相竞价,抢购版权。 原人民文学出版社副总编辑、翻译家绿原在《出版广角》(1997.1)中著文《文学翻译工作浅见》,对翻译著作出版中诸多问题提出意见。他觉得翻译著作要有统一规划,分工负责。他说。前不久国内两个《尤利西斯》译本打官司,闹得在香港和美国都为之沸沸扬扬。 展开更多
关键词 翻译出版 引进版权 版权代理 换面 重复翻译 东一段 翻译 出版社 沸沸 《尤利西斯》
下载PDF
外国进修生针灸学带教翻译体会
4
作者 梁秋湖 《广西中医药大学学报》 1992年第1期42-44,共3页
笔者从1987年至今共参加了10期约57人次的外国进修生针灸学的理论课及临床实习的教学和翻译工作。学生分别来自澳大利亚、新西兰、美国、英国、法国、德国、加拿大、丹麦、瑞士等国家。他们每周学习28课时,其中每周有6个上午(共24小时)... 笔者从1987年至今共参加了10期约57人次的外国进修生针灸学的理论课及临床实习的教学和翻译工作。学生分别来自澳大利亚、新西兰、美国、英国、法国、德国、加拿大、丹麦、瑞士等国家。他们每周学习28课时,其中每周有6个上午(共24小时)到我院一,二附院或我院教学医院进行针灸学临床实习,两个下午(共4个小时)上理论课。理论课内容根据学生的专业知识、学习要求,并结合我院的具体情况及临床实习所见等,由教师和学生双方协商而定。全部学生用英语进行教学。 展开更多
关键词 翻译 进修生 中医针灸学 带教 外国 临床实习 重复翻译 理论课 烧山火 配穴
下载PDF
专业翻译软平台——雅信CAT
5
《通信世界》 1999年第8期78-78,共1页
CAD、CAI等名词大家肯定不会陌生,但CAT是不是觉得有点新鲜?CAT的意思是“计算机辅助翻译(ComputerAidedTranslation)。这个崭新的概念是由雅信诚软件技术有限公司提出的。雅信诚公司是实达软... CAD、CAI等名词大家肯定不会陌生,但CAT是不是觉得有点新鲜?CAT的意思是“计算机辅助翻译(ComputerAidedTranslation)。这个崭新的概念是由雅信诚软件技术有限公司提出的。雅信诚公司是实达软件麾下的一家专注于翻译研究及翻译软件开发销售的公司,其前身是成立于1994年的雅信软件工作室。提到翻译软件,大家会想到“东方快车”、“金山词霸”等软件,确实,这些软件对于屏幕词语的及时翻译有很大帮助,但它们对于一句话以至于一整篇文章的翻译却显得力不从心。而“雅信CAT”设计的目的就是在这方面帮助用户。作为一个专业的翻译平台,“雅信CAT”在语法分析的基础上创造了“雅信广义语法体系” 展开更多
关键词 专业翻译 软平台 计算机辅助翻译 重复翻译 翻译软件 翻译工作 翻译研究 人的主导作用 语法分析 词汇翻译
下载PDF
重复在英译汉中的应用
6
作者 周力 《广州师院学报(社会科学版)》 1994年第1期60-65,共6页
本文探讨重复技巧在翻译中的运用。其中着重分析了翻译中重复手法的主要表现形式及其使用的主要场合。
关键词 英译汉 英语 汉语 重复翻译 原字重复 叠字重复 同义词重复 复数重复 还原重复 搭配重复 修辞重复 翻译
全文增补中
C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译的起始及其调控机制
7
作者 冯奕源 徐忠匀 +3 位作者 丁琳 尹雅芙 王辉 程维维 《上海交通大学学报(医学版)》 CAS CSCD 北大核心 2022年第10期1482-1489,共8页
作为微卫星重复扩增疾病的主要致病机制之一,异常扩增的DNA重复序列通过重复序列介导的不依赖AUG(repeat associated non-AUG,RAN)翻译产生毒性蛋白,进而造成神经元死亡。肌萎缩侧索硬化(amyotrophic lateral sclerosis,ALS)是最常见的... 作为微卫星重复扩增疾病的主要致病机制之一,异常扩增的DNA重复序列通过重复序列介导的不依赖AUG(repeat associated non-AUG,RAN)翻译产生毒性蛋白,进而造成神经元死亡。肌萎缩侧索硬化(amyotrophic lateral sclerosis,ALS)是最常见的运动神经元退行性疾病,额颞叶痴呆(frontotemporal dementia,FTD)则是继阿尔茨海默病之后最常见的痴呆综合征。C9ORF72基因中GGGGCC重复序列[GGGGCC repeat,(G_(4)C_(2))_(n)]异常扩增突变是导致遗传性ALS/FTD发生的最常见的突变类型。C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n)异常扩增的致病机制通常被认为有3种:①C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n)异常扩增抑制C9ORF72基因转录,导致C9ORF72蛋白的功能缺失。②C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n)异常扩增形成的RNA聚集体,与多种RNA结合蛋白(RNA binding protein,RBP)发生不可逆结合,导致这些RBP的功能缺失。③由C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n)异常扩增形成的重复序列经RAN翻译产生多聚二肽重复蛋白(dipeptide repeat protein,DPR),导致其获得了细胞毒性。目前,越来越多的证据提示C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译在ALS/FTD疾病的发生发展中扮演重要角色。然而,C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译的起始及其调控机制仍不清楚。阐明C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译的分子机制、探索以RAN翻译为靶点延缓疾病发生发展的可行性是目前该领域内的研究热点及难点。该文重点综述了C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译的起始和调控机制相关研究的最新进展,并在此基础上探讨以C9ORF72(G_(4)C_(2))_(n) RAN翻译为靶点降低细胞毒性、减缓神经元死亡的可行性。 展开更多
关键词 C9ORF72突变 GGGGCC重复序列异常扩增 重复序列介导的不依赖AUG翻译 肌萎缩侧索硬化/额颞叶痴呆
下载PDF
复译之难 被引量:34
8
作者 罗新璋 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第5期29-31,共3页
王佐良先生在一次会上说:翻译历来是是非之地;评论翻译,更易滋生是非。涉足是非之地,妄图评说是非——是耶?非耶? 翻译,是原著的复制(la replique de l’original)。即使用现代高精密复制仪,尚且有色浓色淡之殊,不可能完全一样,更不要... 王佐良先生在一次会上说:翻译历来是是非之地;评论翻译,更易滋生是非。涉足是非之地,妄图评说是非——是耶?非耶? 翻译,是原著的复制(la replique de l’original)。即使用现代高精密复制仪,尚且有色浓色淡之殊,不可能完全一样,更不要说借手于人工,失真,走样,不吻合,欠妥贴,在所难免。最好的情况是,庶几仿佛,一锤定音,如杨绛之于《吉尔·布拉斯》。译者精心之作,成为必传之书。也有些译本,虽不尽如人意,但作品本身价值决定,通过译文,知其大概,便不劳再译了。至于好书,杰作,尤其是经典名著,会赢得一批一批知音,招来一代一代读者;出于对完美的追求,数辈英雄一译再译,精益求精。原作有个译本之后,又出一个,便是重复翻译。"重复"一词,虽系同义反复。 展开更多
关键词 复译 译本 翻译 译者 价值决定 是非 重复翻译 同义反复 原著 经典名著
原文传递
叶芝之后的爱尔兰诗坛 被引量:1
9
作者 丁振祺 《外国文学评论》 CSSCI 北大核心 1992年第4期130-135,共6页
爱尔兰诗人叶芝为我国所熟悉,研究他的人甚多,他的某些诗作也屡被重复翻译。那么,叶芝之后的爱尔兰诗歌是什么样的呢?要回答这个问题,我们先小议一下“叶芝之后”该怎样看。是从叶芝1939年卒后算起。
关键词 爱尔兰 叶芝 诗歌 重复翻译 克拉克 爱尔兰文艺复兴运动 抒情诗 人物形象 复活节 象征手法
原文传递
说“今译” 被引量:1
10
作者 许嘉璐 《中国典籍与文化》 CSSCI 1992年第2期21-26,共6页
古籍今译工作越来越引起人们的注意。许多今译本畅销不衰,证明了人民需要它;不少学者就今译工作各抒己见,说明这项工作在学术的殿堂里已经有了它的影子,如果不说已经占有一席之地的话。同时也说明这方面还有许多问题需要探讨。
关键词 古书 译文 王逸 文王 朱熹 语体文 重复翻译 古籍今译 注疏 老耄
原文传递
β_2肾上腺素能受体基因多态性和支气管哮喘关系的最新研究进展 被引量:6
11
作者 陈慧芬 张德平 邱玉英 《中华哮喘杂志(电子版)》 CAS 2013年第5期40-44,共5页
过去有关β2肾上腺素能受体基因(ADRB2)多态性的研究重点集中在编码区的多态性,这些多态性可能与哮喘的发生、表型及治疗反应相关,但是研究结果不完全一致。近年来大量研究发现,不仅仅是编码区,5′和3′非翻译区的多态性同样能改变β2... 过去有关β2肾上腺素能受体基因(ADRB2)多态性的研究重点集中在编码区的多态性,这些多态性可能与哮喘的发生、表型及治疗反应相关,但是研究结果不完全一致。近年来大量研究发现,不仅仅是编码区,5′和3′非翻译区的多态性同样能改变β2肾上腺素能受体(β2AR)的功能并影响着哮喘的治疗反应等,应同时对β2-AR基因中所有的变异即完整的单倍型进行识别和分析。现综述近来对ADRB2基因编码区、5′和3′非翻译区多态性的研究新进展,特别是3′非翻译区poly-C重复序列的长度的变异可能对哮喘患者的肺功能和对β2AR激动剂的治疗反应具有重要作用。 展开更多
关键词 哮喘 Β2肾上腺素能受体 多态性 单倍型 3’非翻译区poly-C重复序列
原文传递
β2肾上腺素能受体基因多态性和支气管哮喘关系的最新研究进展 被引量:8
12
作者 陈慧芬 张德平 邱玉英 《国际呼吸杂志》 2013年第19期1481-1485,共5页
过去有关β2肾上腺素能受体基因(ADRB2)多态性的研究重点集中在编码区的多态性,这些多态性可能与哮喘的发生、表型及治疗反应相关,但是研究结果不完全一致。近年来大量研究发现,不仅仅是编码区,5’和3’非翻译区的多态性同样能改... 过去有关β2肾上腺素能受体基因(ADRB2)多态性的研究重点集中在编码区的多态性,这些多态性可能与哮喘的发生、表型及治疗反应相关,但是研究结果不完全一致。近年来大量研究发现,不仅仅是编码区,5’和3’非翻译区的多态性同样能改变β2肾上腺素能受体(β2AR)的功能并影响着哮喘的治疗反应等,应同时对β2—AR基因中所有的变异即完整的单倍型进行识别和分析。现综述近来对ADRB2基因编码区、5’和3'非翻译区多态性的研究新进展,特别是3’非翻译区poly-C重复序列的长度的变异可能对哮喘患者的肺功能和对0:AR激动剂的治疗反应具有重要作用。 展开更多
关键词 哮喘 Β2肾上腺素能受体 多态性 单倍型 3’非翻译区poly—C重复序列
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部