-
题名也谈翻译忠实
- 1
-
-
作者
赵晨辉
-
机构
常州信息职业技术学院外国语学院
-
出处
《英语广场(学术研究)》
2015年第12期3-6,共4页
-
基金
江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目:中国文化"走出去"之翻译策略选择--基于赛珍珠<水浒传>翻译的个案研究"(批准号:2014SJB478)的阶段性研究成果
-
文摘
忠实是翻译研究中最重要而又最有争议的一个概念。文章与现实的距离动摇了译文必须要忠实于原作的理论基础。译者不能仅仅根据原文来理解原文,而是把它放在社会文化语境背景下,让文本在其历史语境下显露真意。翻译不是一一对等和忠实再现,而是一种跳过字面去寻找某种顿悟,是创新发明、重新创作、重新构思、捕获意向的过程,翻译的并不是传统意义上的原文,而是某种意义上敞开了的原文。
-
关键词
忠实
重新创作
翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名也谈翻译忠实
- 2
-
-
作者
赵晨辉
-
机构
常州信息职业技术学院
-
出处
《翻译论坛》
2016年第3期81-85,共5页
-
基金
江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目“中国文化‘走出去’之翻译策略选择——基于赛珍珠《水浒传》英译的个案研究”(批准号:2014SJB478)的阶段性研究成果
-
文摘
忠实是翻译研究中最重要而又最有争议的一个概念。文章与现实的距离动摇了译文必须要忠实于原作的理论基础。译者不能仅仅根据原文来理解原文,而是把它放在社会文化语境下,让文本在其历史语境下显露真意。翻译不是一一对等和忠实再现,而是一种跳过字面去寻找某种顿悟,是创新发明、重新创作、重新构思、捕获意向的过程。翻译的并不是传统意义上的原文,而是在某种意义上撇开了的原文。
-
关键词
忠实
重新创作
翻译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-