期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例
1
作者 张媛媛 《太原城市职业技术学院学报》 2016年第8期202-204,共3页
中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗中的深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏""重组句""建空间"这三个意义再生遵循的原... 中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗中的深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏""重组句""建空间"这三个意义再生遵循的原则为出发点,分析许渊冲先生对王维《山居秋暝》的英译文,体现出意义再生在古诗英译中的重要性。 展开更多
关键词 古诗英译 意义再生 去字梏 重组句 建空间
下载PDF
试论中国古诗英译的意义再生——以王维的《山居秋暝》英译文为例
2
作者 张媛媛 《太原城市职业技术学院学报》 2016年第7期187-189,共3页
中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏"、"重组句"、"建空间"这三个意义再生遵循的原... 中国古诗有着悠久的历史性、深刻的思想性和独特的艺术性。译者如何在目的语中准确地表达蕴含在古诗深层蕴意是个至关重要的问题。从许均教授提出的"去字梏"、"重组句"、"建空间"这三个意义再生遵循的原则为出发点,分析许渊冲先生对王维《山居秋暝》的英译文,体现出意义再生在古诗英译中的重要性。 展开更多
关键词 古诗英译 意义再生 去字梏 重组句:建空间
下载PDF
意义再生视角下花艺文本翻译的美感再现
3
作者 陆秀英 郭紫薇 《文教资料》 2019年第26期57-60,共4页
意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义的再生。意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生... 意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义的再生。意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生,达到翻译的交流目的,在翻译过程中译者可通过去字梏、重组句、建空间等手段进行创造性表达。 展开更多
关键词 花艺文本 意义再生 去字梏 重组句 建空间
下载PDF
意义再生视角下中国古诗英译探析
4
作者 马琳琳 《湖北函授大学学报》 2015年第23期160-161,共2页
翻译活动不是确定的,唯一的,而是包含众多因素的动态过程。它并不仅仅是把两种语言相互转换,更是两种文化之间的转换。意义是在语言的交流中产生的,作为跨语言交流的主要工具,翻译即是对意义的再创造,其最终目的是意义再生。译者在翻译... 翻译活动不是确定的,唯一的,而是包含众多因素的动态过程。它并不仅仅是把两种语言相互转换,更是两种文化之间的转换。意义是在语言的交流中产生的,作为跨语言交流的主要工具,翻译即是对意义的再创造,其最终目的是意义再生。译者在翻译活动中应遵守意义再生的三点原则以实现更好的翻译。 展开更多
关键词 意义再生 去字梏 重组句 建空间 中国古诗英译
下载PDF
翻译特性视域下汉语文化负载词英译探析
5
作者 王萍萍 《英语广场(学术研究)》 2017年第4期51-52,共2页
翻译具有社会性、文化性、符号转换性、创造性和历史性等本质特征。本文主要以汉语文化负载词的英译为例,对翻译特性作出具体的说明,并分别从去字梏、重组句和建空间三个视角对以上五个特性进行分析,从而说明翻译的灵活多样性。
关键词 翻译特性 去字梏 重组句 建空间
下载PDF
THE ENGLISH INTONATION OF CHINESE EFL LEARNERS:A COMPARATIVE STUDY 被引量:2
6
作者 陶瑞 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2007年第6期34-45,127,共13页
This research,grounded in the theory of discourse intonation,investigates Chinese EFL learners' intonation features in interactive context.Its research findings reveal that Chinese EFL learners differ from British... This research,grounded in the theory of discourse intonation,investigates Chinese EFL learners' intonation features in interactive context.Its research findings reveal that Chinese EFL learners differ from British native speakers in their application of tone units,prominence selection and tone choice.It further points out that these intonation features are caused on the one hand by Chinese EFL learners' relatively low English proficiency level and on the other hand by their lack of awareness of the communicative and discourse function of intonation.Based on these findings,this research proposes that a discourse-based awareness-raising approach to intonation teaching in the input-poor Chinese EFL context might be of pedagogical necessity and effectiveness. 展开更多
关键词 discourse intonation Chinese EFL learners' intonation features tone units prominence selection tone choice the communicative and discourse function of intonation
原文传递
试论英译中文年度报告中的一些问题 被引量:1
7
作者 杨静宽 《外国语》 CSSCI 北大核心 1998年第5期50-53,共4页
彼得·纽马克根据语言功能理论提出了语义翻译和交际翻译这两种翻译方法。本文根据红马克的交际翻译理论从文本格式、句段组织编排、术语和文化词项的翻译这三个方面论述了在英译中文年度报告中存在的一些问题并提出了一些可能的处... 彼得·纽马克根据语言功能理论提出了语义翻译和交际翻译这两种翻译方法。本文根据红马克的交际翻译理论从文本格式、句段组织编排、术语和文化词项的翻译这三个方面论述了在英译中文年度报告中存在的一些问题并提出了一些可能的处理方法。 展开更多
关键词 交际翻译 年报 文本格式 重组 文化词项
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部