期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论儿童文学作品重译的三原则 被引量:1
1
作者 李双玲 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2011年第4期186-188,共3页
在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。本文以儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》的三个中译本为研究对象,针对不同类型译本的风格和不同的翻译策略,探讨原作、译作和重译过程中的各自的风格和特点,并尝试性地提出重译过程中应遵循的三... 在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。本文以儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》的三个中译本为研究对象,针对不同类型译本的风格和不同的翻译策略,探讨原作、译作和重译过程中的各自的风格和特点,并尝试性地提出重译过程中应遵循的三个原则。 展开更多
关键词 重译 重译三原则 《爱丽丝漫游奇境记》中译本
下载PDF
从翻译伦理看儿童文学名著的重译 被引量:5
2
作者 李双玲 《湖南社会科学》 CSSCI 北大核心 2012年第5期190-192,共3页
儿童文学名著的重译热持续不断,其重译本也层出不穷。然而,其中不乏粗制滥造之作。本文认为,译者在重译儿童文学名著时,应遵从翻译伦理,遵守重译时的"贴近原作者、爱护读者、尊重原译者"的三个原则,并汲取"筛选积淀重译... 儿童文学名著的重译热持续不断,其重译本也层出不穷。然而,其中不乏粗制滥造之作。本文认为,译者在重译儿童文学名著时,应遵从翻译伦理,遵守重译时的"贴近原作者、爱护读者、尊重原译者"的三个原则,并汲取"筛选积淀重译论"的合理理论内涵,在旧译基础上进行创新和超越,完成"借鉴—超越"的重译过程。 展开更多
关键词 翻译伦理 重译三原则 借鉴 超越
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部