-
题名试论儿童文学作品重译的三原则
被引量:1
- 1
-
-
作者
李双玲
-
机构
湖南涉外经济学院
-
出处
《长沙铁道学院学报(社会科学版)》
2011年第4期186-188,共3页
-
基金
湖南省教育厅资助科研项目(10C0888)
-
文摘
在文学作品的翻译中,重译现象十分普遍。本文以儿童文学名著《爱丽丝漫游奇境记》的三个中译本为研究对象,针对不同类型译本的风格和不同的翻译策略,探讨原作、译作和重译过程中的各自的风格和特点,并尝试性地提出重译过程中应遵循的三个原则。
-
关键词
重译
重译三原则
《爱丽丝漫游奇境记》中译本
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名从翻译伦理看儿童文学名著的重译
被引量:5
- 2
-
-
作者
李双玲
-
机构
湖南涉外经济学院
-
出处
《湖南社会科学》
CSSCI
北大核心
2012年第5期190-192,共3页
-
基金
湖南省哲学社会科学基金资助课题(11YBA192)
湖南省教育厅资助科研课题(10C0888)
-
文摘
儿童文学名著的重译热持续不断,其重译本也层出不穷。然而,其中不乏粗制滥造之作。本文认为,译者在重译儿童文学名著时,应遵从翻译伦理,遵守重译时的"贴近原作者、爱护读者、尊重原译者"的三个原则,并汲取"筛选积淀重译论"的合理理论内涵,在旧译基础上进行创新和超越,完成"借鉴—超越"的重译过程。
-
关键词
翻译伦理
重译三原则
借鉴
超越
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-