期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
我是怎样翻译《国富论》的
被引量:
5
1
作者
谢祖钧
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第1期48-51,共4页
翻译或重译社会科学世界名著是一件极其严肃的工作。它要求译者有高度的社会责任感和使命感。同时由于它涉及哲学、伦理、政治、经济以及社会的方方面面,它不但要求译者有较高的外语水平,有高度驾驭汉语的能力,并要求译者有较渊博的知...
翻译或重译社会科学世界名著是一件极其严肃的工作。它要求译者有高度的社会责任感和使命感。同时由于它涉及哲学、伦理、政治、经济以及社会的方方面面,它不但要求译者有较高的外语水平,有高度驾驭汉语的能力,并要求译者有较渊博的知识。一部世界名著的优秀译本绝不应只是原著内容的简单复述或转述(尽管要做到这一点已很不容易),而应是以最大限度转述其思想内容的同时,尽最大可能保留原作的形式和风格。它应高于旧译、原译,绝不能是旧译的抄袭或改头换面。
展开更多
关键词
社会科学名著
关键词
重译关键词
忠实于
下载PDF
职称材料
题名
我是怎样翻译《国富论》的
被引量:
5
1
作者
谢祖钧
机构
长沙理工大学
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2010年第1期48-51,共4页
文摘
翻译或重译社会科学世界名著是一件极其严肃的工作。它要求译者有高度的社会责任感和使命感。同时由于它涉及哲学、伦理、政治、经济以及社会的方方面面,它不但要求译者有较高的外语水平,有高度驾驭汉语的能力,并要求译者有较渊博的知识。一部世界名著的优秀译本绝不应只是原著内容的简单复述或转述(尽管要做到这一点已很不容易),而应是以最大限度转述其思想内容的同时,尽最大可能保留原作的形式和风格。它应高于旧译、原译,绝不能是旧译的抄袭或改头换面。
关键词
社会科学名著
关键词
重译关键词
忠实于
Keywords
classics of social sciences retranslation be faithful
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
F091.33 [经济管理—政治经济学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
我是怎样翻译《国富论》的
谢祖钧
《中国科技翻译》
北大核心
2010
5
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部