期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
评《西太平洋(上)的航海者》翻译质量——兼谈学术名著重译的基本原则 被引量:1
1
作者 谢国先 《民族论坛》 2012年第9X期105-112,共8页
马林诺夫斯基研究西太平洋岛民的民族志名作在我国有两个常见译本,即梁永佳、李绍明译《西太平洋的航海者》和张云江译《西太平洋上的航海者》。这两个译本都基本正确地传达了原著的思想内容,却都存在明显缺陷。《西太平洋的航海者》漏... 马林诺夫斯基研究西太平洋岛民的民族志名作在我国有两个常见译本,即梁永佳、李绍明译《西太平洋的航海者》和张云江译《西太平洋上的航海者》。这两个译本都基本正确地传达了原著的思想内容,却都存在明显缺陷。《西太平洋的航海者》漏译多,较不重视细节。《西太平洋上的航海者》误译更多,译名较乱。学术名著重译应具备必要性和超越性两个基本原则。 展开更多
关键词 西太平洋岛民民族志 两个汉译本 质量问题 重译原则
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部