期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
诗学复刻与改写:《边城》金介甫英译本女性形象可视化分析
1
作者 曾繁健 廖伟斌 《江西理工大学学报》 CAS 2023年第4期106-114,共9页
当前,对《边城》英译本的相关研究层出不穷,但大多集中于民俗文化翻译分析、中国文化传播及翻译策略选择等。本文首先依据操纵学派的翻译观,给出可视化分析的技术路线。其次,借助质性分析软件Nvivo对《边城》金介甫英译本Border Town进... 当前,对《边城》英译本的相关研究层出不穷,但大多集中于民俗文化翻译分析、中国文化传播及翻译策略选择等。本文首先依据操纵学派的翻译观,给出可视化分析的技术路线。其次,借助质性分析软件Nvivo对《边城》金介甫英译本Border Town进行文本编码,获取对应的原语文本编码数据。随后将编码内容进行词性标注,收集其中的形容词数量等信息,获得直观的中英文本女性形象对比数据。通过数据处理,将译文中翠翠等六大女性形象的诗学复刻与改写以图表的形式进行可视化分析。最后,梳理出金介甫英译本在女性形象塑造方面的成功之道——了解背景、尊重原文、践行译者主体性。 展开更多
关键词 金介甫英译本 女性形象 诗学复刻 改写 可视化分析
下载PDF
《边城》英译的副文本考察——以金介甫译本Border Town为例
2
作者 翟文慧 《宁波开放大学学报》 2022年第4期103-108,共6页
美国汉学家金介甫的《边城》译本BorderTown自2009年出版以来便一直受到翻译研究学者的关注。以《边城》金介甫译本的副文本作为研究对象,通过对译者序、注释等内副文本的分析和对译者经历、译者身份等外副文本的研究,可以明确助推中国... 美国汉学家金介甫的《边城》译本BorderTown自2009年出版以来便一直受到翻译研究学者的关注。以《边城》金介甫译本的副文本作为研究对象,通过对译者序、注释等内副文本的分析和对译者经历、译者身份等外副文本的研究,可以明确助推中国文学作品外译的边缘因素。对金译《边城》副文本的研究表明,Border Town在目的语世界的传播和接受与序跋点明主题、注释明确语义、译者身份影响主体性以及出版社的助推作用是分不开的。 展开更多
关键词 《边城》金介甫英译本 副文本 学者型译者
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部