期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
在神话与历史之间——金斯密的中国文明雅利安起源说 被引量:3
1
作者 陈喆 《学术研究》 CSSCI 北大核心 2011年第4期110-119,160,共10页
19世纪后半期,早期中国文明西来说一度流行,且演化出多个版本。英国汉学家金斯密的中国文明雅利安起源说亦是其中一家之言。若将其观点置于19世纪东方学研究的背景中可以看出,中国文明雅利安起源说代表了西方人试图通过民族学研究,将中... 19世纪后半期,早期中国文明西来说一度流行,且演化出多个版本。英国汉学家金斯密的中国文明雅利安起源说亦是其中一家之言。若将其观点置于19世纪东方学研究的背景中可以看出,中国文明雅利安起源说代表了西方人试图通过民族学研究,将中国文明这个分支接入人类整体文明史的一种尝试。随着东方学的兴起而逐渐繁盛的近代民族学,就这样被以一种不怎么恰当的方式应用到了对中国的研究当中。从金斯密运用民族学方法对上古中国历史进行的重新解读中,不难发现那个时代的汉学研究所带有的浓厚的民族学色彩,以及来自东方学的影响。 展开更多
关键词 金斯密 雅利安 汉学 东方学 民族学
下载PDF
金斯密《道德经》译介中的跨文化操纵
2
作者 杨红 《云梦学刊》 2022年第2期120-124,共5页
1899年,英国汉学家金斯密在《中国评论》上将《道德经》译介到了英语世界,为推动19世纪《道德经》在英语世界的传播和影响作出了一定贡献。但由于受"西方中心主义"思想以及西方学术文化和基督教意识形态影响,他在译介《道德... 1899年,英国汉学家金斯密在《中国评论》上将《道德经》译介到了英语世界,为推动19世纪《道德经》在英语世界的传播和影响作出了一定贡献。但由于受"西方中心主义"思想以及西方学术文化和基督教意识形态影响,他在译介《道德经》过程中用西方的诗学观念和意识形态指导自己的翻译过程,对原文实施了跨文化操纵。具体操纵手段表现为:文化意象替代、增添、删减和改写。 展开更多
关键词 金斯密 《道德经》 译介 跨文化操纵
下载PDF
论金斯密《道德经》译介中的误读
3
作者 杨红 《长沙大学学报》 2022年第3期93-98,共6页
《中国评论》是19世纪下半叶最有影响力的英文汉学期刊,刊载了一批中国古代优秀哲学典籍的译介作品。1899年,金斯密译介的《道德经》刊载在《中国评论》上。由于金斯密的中国语言文学学识有限,并受“早期中国文明西来说”、西方汉学家... 《中国评论》是19世纪下半叶最有影响力的英文汉学期刊,刊载了一批中国古代优秀哲学典籍的译介作品。1899年,金斯密译介的《道德经》刊载在《中国评论》上。由于金斯密的中国语言文学学识有限,并受“早期中国文明西来说”、西方汉学家“疑古”思潮和“西方中心主义”思想影响,他在译介《道德经》过程中误读了《道德经》作者及其核心思想、原文语义以及道家思想。虽然如此,金斯密译介《道德经》在中西文化交流方面还是起到了重要作用,扩大了19世纪《道德经》在英语世界的影响。 展开更多
关键词 金斯密 《道德经》 译介 误读
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部