-
题名“三美论”视角下《红楼梦》中金陵判词英译赏析
- 1
-
-
作者
陈杰
-
机构
浙江工商大学外国语学院
-
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2021年第6期46-49,共4页
-
文摘
《红楼梦》判词以诗词形式呈现,语言简洁凝练,对书中主要人物一生进行概括,暗示人物结局,但由于中英语言存在差异,《红楼梦》判词翻译成为翻译难点。以许渊冲教授提出的“三美论”为指导,分析杨宪益英译判词的形美、音美、意美,阐述“三美论”在《红楼梦》判词的英译中的重要作用。并通过理论联系实践方式,展示中国本土诗词翻译理论,从而能够用理论更好的指导诗词翻译实践。
-
关键词
《红楼梦》
金陵判词英译
三美论
-
Keywords
A Dream of Red Mansions
translation of Jin-ling prophecies
Three-Beauty Theory
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-