期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论延边地区公示语朝鲜语翻译问题
被引量:
1
1
作者
金文学
李娜
《中国朝鲜语文》
2022年第3期78-85,共8页
本文以公示语相关基本理论知识为基础,提出公示语翻译的一般原则和方法,并对延边地区公示语朝鲜语翻译案例中存在的问题进行分析,整理归纳为朝鲜语拼写法错误、韩国语规范适用错误、汉字音读法直译错误、词汇使用错误、违反地方性规定...
本文以公示语相关基本理论知识为基础,提出公示语翻译的一般原则和方法,并对延边地区公示语朝鲜语翻译案例中存在的问题进行分析,整理归纳为朝鲜语拼写法错误、韩国语规范适用错误、汉字音读法直译错误、词汇使用错误、违反地方性规定错误等5个错译类型,进而指出其错误产生的主要原因。最后提出公示语及其朝鲜语译文作为事关少数民族语言文化的传承发展及城市形象的重要社会性事业,需要公示语翻译相关责任主体在内的全社会力量都要明确自身责任、履行职责,积极采取预防公示语翻译错误的办法和措施,努力改善城市的语言景观,建设城市美丽的语言生态环境等为主要内容的公示语翻译改善策略。
展开更多
关键词
公示语
延边地区朝鲜语
翻译原则与方法
错译类型
改善策略
原文传递
题名
论延边地区公示语朝鲜语翻译问题
被引量:
1
1
作者
金文学
李娜
机构
北京大学
中国民族语文翻译局
出处
《中国朝鲜语文》
2022年第3期78-85,共8页
文摘
本文以公示语相关基本理论知识为基础,提出公示语翻译的一般原则和方法,并对延边地区公示语朝鲜语翻译案例中存在的问题进行分析,整理归纳为朝鲜语拼写法错误、韩国语规范适用错误、汉字音读法直译错误、词汇使用错误、违反地方性规定错误等5个错译类型,进而指出其错误产生的主要原因。最后提出公示语及其朝鲜语译文作为事关少数民族语言文化的传承发展及城市形象的重要社会性事业,需要公示语翻译相关责任主体在内的全社会力量都要明确自身责任、履行职责,积极采取预防公示语翻译错误的办法和措施,努力改善城市的语言景观,建设城市美丽的语言生态环境等为主要内容的公示语翻译改善策略。
关键词
公示语
延边地区朝鲜语
翻译原则与方法
错译类型
改善策略
分类号
H219 [语言文字—少数民族语言]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论延边地区公示语朝鲜语翻译问题
金文学
李娜
《中国朝鲜语文》
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部