期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
浅论长句分拆与词语增添——英译汉的翻译技巧教学研究
1
作者
王绍瑾
《才智》
2010年第32期126-127,共2页
英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常...
英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常用的手法。
展开更多
关键词
长句分拆
词语增添
英译汉
翻译技巧
原文传递
从情景语境和篇章元功能的视角走进经典传递经典——以《第二次世界大战回忆录》的翻译为例
2
作者
宋燕青
杨劲松
《长春大学学报》
2021年第11期73-77,共5页
以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变...
以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变主动等问题进行了分析和探讨,目的是希望能找到这类文学作品中翻译的最佳策略和方法。
展开更多
关键词
情景语境
连接词
长句
拆
分
篇章元功能
《第二次世界大战回忆录》
下载PDF
职称材料
题名
浅论长句分拆与词语增添——英译汉的翻译技巧教学研究
1
作者
王绍瑾
机构
周口师范学院外语系
出处
《才智》
2010年第32期126-127,共2页
文摘
英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常用的手法。
关键词
长句分拆
词语增添
英译汉
翻译技巧
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
从情景语境和篇章元功能的视角走进经典传递经典——以《第二次世界大战回忆录》的翻译为例
2
作者
宋燕青
杨劲松
机构
广东医科大学外国语学院
出处
《长春大学学报》
2021年第11期73-77,共5页
基金
教育部人文社会科学项目(18YJA740020)
广东省哲学社会科学“十三五”规划项目外语专项(GD19WXZ09)。
文摘
以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变主动等问题进行了分析和探讨,目的是希望能找到这类文学作品中翻译的最佳策略和方法。
关键词
情景语境
连接词
长句
拆
分
篇章元功能
《第二次世界大战回忆录》
Keywords
situational context
connectives
division of the long sentence
textual metafunction
The Second World War Memoirs
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
浅论长句分拆与词语增添——英译汉的翻译技巧教学研究
王绍瑾
《才智》
2010
0
原文传递
2
从情景语境和篇章元功能的视角走进经典传递经典——以《第二次世界大战回忆录》的翻译为例
宋燕青
杨劲松
《长春大学学报》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部