期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅论长句分拆与词语增添——英译汉的翻译技巧教学研究
1
作者 王绍瑾 《才智》 2010年第32期126-127,共2页
英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常... 英语属于印欧语系的日耳曼语种,汉语则属于汉藏语系,英、汉两种语言本源于完全不同的两个语系,加之中英两国在历史、文化和思维习惯也有着截然不同的传统背景,在互译时,要想准确地表达出对方语言的含义,分拆英语长句和增添汉语词语是常用的手法。 展开更多
关键词 长句分拆 词语增添 英译汉 翻译技巧
原文传递
从情景语境和篇章元功能的视角走进经典传递经典——以《第二次世界大战回忆录》的翻译为例
2
作者 宋燕青 杨劲松 《长春大学学报》 2021年第11期73-77,共5页
以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变... 以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变主动等问题进行了分析和探讨,目的是希望能找到这类文学作品中翻译的最佳策略和方法。 展开更多
关键词 情景语境 连接词 长句 篇章元功能 《第二次世界大战回忆录》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部