期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
专业英语中长复合句译法初探 被引量:1
1
作者 陈慧媛 《青海大学学报(自然科学版)》 2001年第6期93-95,共3页
本文以几个长复合句的分析与翻译为例 ,阐述了专业英语中长复合句的翻译技巧。
关键词 专业英语 长复合句 翻译技巧 英语教学 教学方法
下载PDF
巧泽科技英语长复合句
2
作者 梁斌 《宜宾学院学报》 1997年第4期58-62,共5页
在英语中,表达某些复杂概念时常常使用长复合句,科技英语中更是如此.长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构和省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得特点复杂.初学翻译者遇到这类句子,往往感到无从下笔... 在英语中,表达某些复杂概念时常常使用长复合句,科技英语中更是如此.长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构和省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得特点复杂.初学翻译者遇到这类句子,往往感到无从下笔.因此,适当地掌握一些带规律性的东西,对搞好科技翻译工作是很有益的. 展开更多
关键词 科技英语 长复合句 时间状语从句 非限制性定语从句 条件状语从句 句子结构 同位语从句 分译 让步状语从句 主句
下载PDF
科技英语长复合句的译法
3
作者 张尚仁 《中国翻译》 1984年第6期25-29,共5页
在英语中,表达某些复杂概念时往往用长复合句,这在科技英语中更是屡见不鲜。长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得格外复杂。初学翻译者碰到这类句子,往往会感... 在英语中,表达某些复杂概念时往往用长复合句,这在科技英语中更是屡见不鲜。长复合句的特点是从句和短语多,同时兼有并列结构或省略、倒装语序,加上非谓语动词掺合在一起,使整个句子结构显得格外复杂。初学翻译者碰到这类句子,往往会感到无从下笔。因此,除努力提高英文水平和学习必要的专业技术知识外,适当地掌握长复合句的翻译方法,从中找出一些带规律性的东西,对搞好科技英汉翻译工作是不无裨盖的。 展开更多
关键词 长复合句 条件状语从句 科技英语 非限定性定语从句 句子结构 逆译法 并列句 技术知识 科技英汉翻译 介词短语
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部