1
|
阐释理论视角下《长干行》的英译研究——以埃兹拉·庞德英译本为例 |
胡雪吟
冉玉体
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
2
|
汉诗英译的“绝对节奏”与“可变音步”--以《长干行》两译本为例 |
梁晶
|
《外国语文研究》
|
2023 |
0 |
|
3
|
关联论视域下《长干行》中文化负载词翻译对比研究 |
潘曼曼
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
4
|
接受美学视域下《长干行·其一》翻译对比研究——以许渊冲和庞德的英译本为例 |
刘诺涵
|
《今古文创》
|
2023 |
0 |
|
5
|
长干骨的牵引治疗与护理 |
郑爱荣
王征
|
《临床医药实践》
|
2003 |
0 |
|
6
|
可膨胀自锁髓内钉治疗四肢长干骨骨折29例 |
朱宗昊
马金忠
朱力波
|
《中国骨与关节损伤杂志》
|
2007 |
6
|
|
7
|
《长干行》英汉对比分析 |
王靖涵
姚鑫
|
《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2008 |
4
|
|
8
|
下肢长干骨骨折应用带锁髓内钉术后并发症的防治 |
邱雪立
林本丹
钟志刚
胡奕山
|
《广东医学》
CAS
CSCD
|
2003 |
1
|
|
9
|
南京长干寺出土的平经暗花丝织物研究 |
蔡欣
苏淼
赵丰
白宁
|
《丝绸》
CAS
北大核心
|
2012 |
2
|
|
10
|
解读庞德译作《长干行》与原诗的文化差异 |
任桂婷
高扩昌
|
《文教资料》
|
2008 |
4
|
|
11
|
国学典籍海外英译中超文本成分研究——以李白诗歌《长干行》三译文为例 |
刘立胜
廖志勤
|
《民族翻译》
|
2011 |
4
|
|
12
|
庞德英译《长干行》的多维艺术综合 |
张保红
|
《外语研究》
CSSCI
北大核心
|
2012 |
4
|
|
13
|
庞德《长干行》中的“解构”痕迹 |
张春英
|
《绍兴文理学院学报》
|
2007 |
5
|
|
14
|
从《长干行》三译文看汉诗英译中的模糊美再现 |
谢辉
|
《重庆邮电学院学报(社会科学版)》
|
2003 |
7
|
|
15
|
从互文性理论看庞德英译《长干行》 |
边立红
李捷
|
《云南财经大学学报(社会科学版)》
|
2011 |
2
|
|
16
|
走向经典:庞德英译《长干行》的接受研究 |
戴俊霞
|
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
|
2006 |
2
|
|
17
|
带锁髓内钉治疗长干骨骨折 |
李军
周晓庆
李向阳
曹军社
|
《陕西中医学院学报》
|
2006 |
1
|
|
18
|
再谈庞德对李白《长干行》的理解与翻译 |
高庆选
|
《西安外国语学院学报》
|
2004 |
8
|
|
19
|
《长干行》两个英译本的对比赏析 |
张媛
|
《延安职业技术学院学报》
|
2019 |
1
|
|
20
|
从庞德译《长干行》看文化信息的传达 |
安琳
|
《黄冈师范学院学报》
|
2011 |
1
|
|