期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化聚焦与阐释定位——象喻式文论术语“风”“骨”传译的阐释学比较模式 被引量:2
1
作者 解学林 《集宁师范学院学报》 2013年第1期56-63,共8页
中国古代文论术语的象喻性和译本本身所表征的特定文化诗学意义,使得《文心雕龙》四个英译本需要一个包容更多文化因子的比较模式。阐释学比较模式,通过对文化的聚焦,对译者文化立场和文化角色的确定,使译者策略背后的文化因子得到更强... 中国古代文论术语的象喻性和译本本身所表征的特定文化诗学意义,使得《文心雕龙》四个英译本需要一个包容更多文化因子的比较模式。阐释学比较模式,通过对文化的聚焦,对译者文化立场和文化角色的确定,使译者策略背后的文化因子得到更强有力的解释。该文进一步对四位译者"风"、"骨"单字和含术语双字的文化传译策略进行对比分析,从归化与异化、统一与多变、再生与变异三个方面证明阐释比较模式是适用于该译本比较的理想模式,从而对其他含术语古籍的英译比较研究也有借鉴意义。 展开更多
关键词 文心雕龙 象喻式文论术语 文化因子 阐释学比较模式
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部