-
题名读者、译者、翻译批评者的阐释学立场比较
- 1
-
-
作者
何瑞清
-
机构
广东海洋大学外国语学院
-
出处
《通化师范学院学报》
2022年第5期62-66,共5页
-
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2018年度学科共建项目(GD18XWW04)。
-
文摘
阐释学理论本质属性决定了阐释学适用范围。不同翻译主体的阐释学立场因其身份、阐释对象和制约因素不同而不同。读者可以自由阐释作品,持现代本体论阐释学立场。译者不是一般读者,译者的阐释学立场呈动态变化。翻译批评者的阐释学立场受制于翻译研究范式或翻译批评种类。对混淆不同翻译主体的阐释学立场个案的评述,将有助于减少阐释学的误用和滥用现象,使翻译批评回归理性。
-
关键词
读者
译者
翻译批评者
阐释学立场
作者意图
文本意图
-
Keywords
reader
translator
translation critic
hermeneutic stance
author's intention
text intention
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场
被引量:2
- 2
-
-
作者
何瑞清
-
机构
广东海洋大学外国语学院
-
出处
《翻译界》
2021年第1期-,共14页
-
基金
广东省哲学社会科学“十三五”规划2018年度学科共建项目“翻译研究中不同主体的阐释学理论立场”(项目编号:GD18XWW04)的部分研究成果
-
文摘
有些翻译批评中出现阐释学立场不当的现象,因此,本研究从阐释学各派别理论的适用性出发,厘清不同翻译研究范式与批评中批评者的阐释学立场。翻译批评者的阐释学立场受制于翻译研究范式或翻译批评种类。传统翻译学运用古典方法论阐释学进行语言批评,译介学应用现代本体论阐释学进行比较文化和比较文学批评,译文学分别用古典方法论阐释学与现代本体论阐释学进行语言与美学批评。涉及翻译标准的译作批评用一般方法论阐释学,反之则用现代本体论阐释学,文艺(文学)作品批评用现代本体论阐释学。翻译批评者的阐释学立场不当大体上归因于:混淆翻译研究范式、翻译批评种类、翻译主体,或片面理解译者主体性。
-
关键词
范式
批评
阐释学
阐释学立场
-
Keywords
paradigm
criticism
hermeneutics
hermeneutic stance
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-