期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试析阐释学及斯坦纳的阐释步骤——以本雅明《译者的任务》中英译本为例 被引量:1
1
作者 黄景全 《牡丹江教育学院学报》 2015年第6期26-27,96,共3页
西方阐释学源远流长,翻译学发展受到现代哲学阐释学的深远影响。斯坦纳所提出的四步阐释步骤在译界更是被广为引用和讨论。本文试结合该阐释步骤,分析本雅明《译者的任务》中英译本的翻译过程,以期验证这一理论是否适用于文学作品以外... 西方阐释学源远流长,翻译学发展受到现代哲学阐释学的深远影响。斯坦纳所提出的四步阐释步骤在译界更是被广为引用和讨论。本文试结合该阐释步骤,分析本雅明《译者的任务》中英译本的翻译过程,以期验证这一理论是否适用于文学作品以外的理论名篇的翻译。 展开更多
关键词 阐释 阐释步骤 译者的任务
下载PDF
“阐释学四步骤”视角下的译者主体性研究——以郑振铎《新月集》中译本为例 被引量:1
2
作者 冯旋 张伟红 《海外英语》 2021年第11期229-231,共3页
传统翻译观以原文和原作者为中心,普遍认为译者的翻译行为只是对原作的模仿,好的翻译应该是透明的,译者是隐身的。20世纪60年代,随着现代“阐释学派”和翻译研究“文化转向”,学者开始对译者的重要性及翻译过程中所发挥的主体作用给予... 传统翻译观以原文和原作者为中心,普遍认为译者的翻译行为只是对原作的模仿,好的翻译应该是透明的,译者是隐身的。20世纪60年代,随着现代“阐释学派”和翻译研究“文化转向”,学者开始对译者的重要性及翻译过程中所发挥的主体作用给予关注。现代阐释学代表人物乔治·斯坦纳提出“翻译即理解”,并将翻译过程划分为信任、侵入、吸收和补偿四个步骤。文章以郑振铎《新月集》中译本为研究对象,以阐释学四步骤为理论框架,分析《新月集》郑译本在四个步骤中所体现的译者主体性,认为译者主体性的充分发挥对于该译本的高质量起到了至关重要的作用。 展开更多
关键词 译者主体性 阐释学四步骤 郑振铎 《新月集》
下载PDF
阐释学视角下的译者主体性——以《小王子》中译本为例
3
作者 周梦莹 郑丽萍 《现代语言学》 2023年第9期3976-3981,共6页
翻译不能局限地定义为语言的转换。译者具有一定的主观能动性,是翻译活动的重要主体。在翻译儿童文学作品时,翻译过程中,译者的主观能动性无法避免,译者主体性甚至决定译作的好坏,因此译者主体性的发挥尤其重要。本文以李继宏和周克希... 翻译不能局限地定义为语言的转换。译者具有一定的主观能动性,是翻译活动的重要主体。在翻译儿童文学作品时,翻译过程中,译者的主观能动性无法避免,译者主体性甚至决定译作的好坏,因此译者主体性的发挥尤其重要。本文以李继宏和周克希的《小王子》两个中译本为例,在斯坦纳的阐释学翻译四步骤理论的指导下,运用具体实例分析儿童文学作品翻译中译者主体性的发挥。笔者给出了提高儿童文学作品翻译质量的建议,即译者要结合作品特点和目标受众,采取合适的翻译方法,总结其中运用的翻译策略,包括直译,意译,增译,减译等等,促进儿童文学翻译理论与实践的发展。 展开更多
关键词 《小王子》 儿童文学 译者主体性 阐释学翻译四步骤
下载PDF
斯坦纳阐释学翻译理论视角下中国古典哲学术语英译研究——以陈荣捷译《传习录》为例
4
作者 曾妍 程建山 《文化创新比较研究》 2023年第29期35-39,共5页
王阳明是中国明代著名哲学家,阳明心学的集大成者。而《传习录》汇集了王阳明与其弟子和友人的部分书信和语录,是中国古典哲学的重要典籍。因此,《传习录》里中国古典哲学术语的英译具有重要的研究价值。陈荣捷致力于中国古典哲学文献... 王阳明是中国明代著名哲学家,阳明心学的集大成者。而《传习录》汇集了王阳明与其弟子和友人的部分书信和语录,是中国古典哲学的重要典籍。因此,《传习录》里中国古典哲学术语的英译具有重要的研究价值。陈荣捷致力于中国古典哲学文献英译事业,该文以陈荣捷《传习录》的英译为例,在乔治·斯坦纳的阐释学四步骤翻译理论的视角下,归纳总结中国古典哲学术语的翻译方法和策略。通过对陈荣捷英译《传习录》的研究和总结,该文认为乔治·斯坦纳阐释学四步骤翻译理论适用于中国古典哲学术语的翻译。期望该文能为未来的哲学翻译研究提供有益的借鉴与参考。 展开更多
关键词 王阳明 《传习录》英译 陈荣捷 乔治·斯坦纳 阐释学四步骤 中国古典哲学术语
下载PDF
金圣华翻译的阐释学研究
5
作者 詹凯丽 《安徽工程大学学报》 CAS 2017年第6期87-90,共4页
自20世纪70年代至今,中国香港翻译事业经历了巨大的变迁.香港中文大学金圣华教授在做翻译、教翻译、推动翻译事业方面成果丰硕.然而,译界对其研究大多见于访谈录、序言等,缺乏系统研究.鉴于此,相关研究应该依据斯坦纳阐释四步骤,围绕金... 自20世纪70年代至今,中国香港翻译事业经历了巨大的变迁.香港中文大学金圣华教授在做翻译、教翻译、推动翻译事业方面成果丰硕.然而,译界对其研究大多见于访谈录、序言等,缺乏系统研究.鉴于此,相关研究应该依据斯坦纳阐释四步骤,围绕金圣华对翻译过程中理解和表达核心问题的认识和操作展开分析. 展开更多
关键词 金圣华 翻译 阐释步骤
下载PDF
阐释学视角下《丰乳肥臀》的意象隐喻英译研究 被引量:2
6
作者 吴梦霞 《英语广场(学术研究)》 2016年第4期10-13,共4页
作为莫言小说创造高峰的代表作之一,《丰乳肥臀》以其瑰丽的想象、狂放的语言、史诗般的叙事、独特文体风格吸引无数读者,也吸引了葛浩文这样的汉学家对其进行翻译。但是汉英两种语言、两种文化始终存在各类差异,因而,《丰乳肥臀》英译... 作为莫言小说创造高峰的代表作之一,《丰乳肥臀》以其瑰丽的想象、狂放的语言、史诗般的叙事、独特文体风格吸引无数读者,也吸引了葛浩文这样的汉学家对其进行翻译。但是汉英两种语言、两种文化始终存在各类差异,因而,《丰乳肥臀》英译本之于原作必然有其自身的特点。本文将从斯坦纳翻译阐释学的角度,结合《丰乳肥臀》的意象隐喻,分析葛浩文在其翻译过程中对斯坦纳翻译四步骤中侵入、吸收和补偿的运用,分析译者主体性在其中的体现。 展开更多
关键词 《丰乳肥臀》 意象隐喻 阐释 阐释步骤
下载PDF
翻译阐释运作理论的解构分析——以王佐良《论读书》翻译过程为例
7
作者 尚培培 王新 《英语广场(学术研究)》 2016年第4期20-21,共2页
《论读书》是培根散文中最为中国人所熟知的作品之一,译者众多,但王佐良的中译本语言凝练,文笔流畅,传神地表达出了原作者的意图。本文试从乔治·斯坦纳翻译阐释运作理论的四步骤来分析王佐良《论读书》的翻译过程。
关键词 乔治·斯坦纳 阐释学翻译四步骤 王佐良 《论读书》
下载PDF
斯坦纳阐释翻译观下翻译过程中译者主体性的发挥 被引量:1
8
作者 乔霞飞 刘著妍 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2021年第5期63-66,共4页
乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出了翻译的四步骤。二十世纪七十年代,翻译问题中“文化转向”的提出让翻译过程中译者的作用得以重申和展现,译者作为翻译活动的中心,对译本好坏起到决定性作用。在乔治·斯坦纳提出的阐释学翻译... 乔治·斯坦纳在阐释学基础上提出了翻译的四步骤。二十世纪七十年代,翻译问题中“文化转向”的提出让翻译过程中译者的作用得以重申和展现,译者作为翻译活动的中心,对译本好坏起到决定性作用。在乔治·斯坦纳提出的阐释学翻译四步骤理论指导下,研究翻译过程中译者主体性的发挥,分析提出译者主体性在阐释学翻译四步骤中发挥的不同侧重点,促进译者在翻译活动中主体性地位的确立,也为相关课题研究提供参考。 展开更多
关键词 乔治·斯坦纳 阐释学翻译四步骤 译者主体性 翻译过程
下载PDF
从阐释学角度解读林语堂《老子的智慧》
9
作者 李静 《海外英语》 2014年第1X期162-163,共2页
在众多林语堂的翻译作品中,《老子的智慧》以其准确的用词,流畅的语言,让西方读者充分领略了道家文化的独特魅力。该文从斯坦纳的阐释翻译观点出发,解读林语堂《老子的智慧》在翻译过程对阐释的四个步骤:信赖、侵入、吸收及补偿的充分运... 在众多林语堂的翻译作品中,《老子的智慧》以其准确的用词,流畅的语言,让西方读者充分领略了道家文化的独特魅力。该文从斯坦纳的阐释翻译观点出发,解读林语堂《老子的智慧》在翻译过程对阐释的四个步骤:信赖、侵入、吸收及补偿的充分运用,并且在这个过程中译者主体性的体现。 展开更多
关键词 林语堂 《老子的智慧》 阐释 阐释步骤 译者主体性
下载PDF
从阐释学翻译四步骤角度对葛浩文英译《酒国》的译者主体性及其翻译观与方法研究
10
作者 李楠 《现代英语》 2020年第8期49-51,共3页
译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现... 译者的主体性在现代翻译活动中的重要作用越发突显。阐释学派的翻译观强调译者的理解与阐释,其代表人物乔治·斯坦纳认为翻译过程包括四个步骤,即信任、侵入、吸收和补偿。文章作者认为译者主体性在斯坦纳所述的翻译过程中均有体现。因此,文章从阐释学翻译四步骤出发,分析葛浩文英译的莫言作品《酒国》,试论证译者主体性在他的翻译过程中发挥的重要作用,并在论证过程中探究葛浩文如何通过选择翻译策略与方法促成其译作的成功。 展开更多
关键词 阐释学翻译四步骤 酒国 译者主体性 翻译策略和方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部