期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
后现代主义翻译理论的意义研究 被引量:9
1
作者 宋以丰 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第3期92-96,共5页
后现代主义翻译观强调主体性与翻译规范研究,以及对于"混杂性"及"他者"的重视,有利于重新界定翻译行为、译本与翻译家等概念,也有利于澄清关于翻译研究的许多争执,如读者作用、翻译与殖民、解殖民的关系,以及翻译... 后现代主义翻译观强调主体性与翻译规范研究,以及对于"混杂性"及"他者"的重视,有利于重新界定翻译行为、译本与翻译家等概念,也有利于澄清关于翻译研究的许多争执,如读者作用、翻译与殖民、解殖民的关系,以及翻译研究的"本土性"问题。 展开更多
关键词 主体意识 翻译研究的“语境化” 阐释的多重性 意识形态 本土性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部