期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《福乐智慧》阿鲁兹格律的来源及其影响
1
作者 阿拉法特·艾山(维吾尔族) 《民族文学研究》 CSSCI 北大核心 2024年第5期143-153,共11页
《福乐智慧》是将阿鲁兹格律引进维吾尔文学的首创之作,其主体部分使用阿鲁兹格律的mutaqarib-i musamman-i mahzuf分支格律写成。作为维吾尔文学的经典作品,其格律体系深受波斯史诗《列王纪》的影响,开创了维吾尔语诗歌的阿鲁兹格律。... 《福乐智慧》是将阿鲁兹格律引进维吾尔文学的首创之作,其主体部分使用阿鲁兹格律的mutaqarib-i musamman-i mahzuf分支格律写成。作为维吾尔文学的经典作品,其格律体系深受波斯史诗《列王纪》的影响,开创了维吾尔语诗歌的阿鲁兹格律。作者优素福·哈斯·哈吉甫在创作实践中对固有词的音节划分规则进行了精心的探索和运用,这些规则不仅丰富了维吾尔语诗歌的表现力,更为后世诗人所继承和发展。从阿鲁兹格律的运用可以看出,优素福哈斯·哈吉甫引进阿鲁兹格律理论可以概括为引进但不照搬,学习但不失本色。文章旨在通过分析《福乐智慧》中阿鲁兹格律的运用,探讨这一格律在维吾尔文学中的发展演变、对维吾尔文学的影响以及阿鲁兹格律的中国化问题。 展开更多
关键词 《福乐智慧》 阿鲁兹格律 《列王纪》 中国化
原文传递
《古兰经》的“韵”与汉语“韵译”
2
作者 闫新红 《新疆社会科学》 CSSCI 2014年第4期149-152,共4页
《古兰经》作为伊斯兰教最重要的经典,从语言和文体上来说并不是严格意义上的诗歌作品。林松的《古兰经韵译》首次使用了汉语诗歌的传统方式,对《古兰经》全文都处理为押韵的方式。这在效果上讲,符合了汉语社团的语言习惯,有其独特的价... 《古兰经》作为伊斯兰教最重要的经典,从语言和文体上来说并不是严格意义上的诗歌作品。林松的《古兰经韵译》首次使用了汉语诗歌的传统方式,对《古兰经》全文都处理为押韵的方式。这在效果上讲,符合了汉语社团的语言习惯,有其独特的价值;在翻译理论上,也不失为一种积极的尝试。 展开更多
关键词 《古兰经》 押韵 阿鲁兹格律 韵译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部