-
题名语用预设视角下陇东红歌中文化负载词的英译研究
- 1
-
-
作者
杨婧
-
机构
陇东学院文学与历史文化学院
-
出处
《陇东学院学报》
2024年第6期51-55,共5页
-
基金
2022年陇东学院青年科技创新研究项目“南梁精神红色文化翻译实践研究”(XYSK2208)
2023年甘肃省普通高等学校英语教学改革研究项目“基于思维导图的大学英语语法课程思政教学改革研究”(Z202312)
2023年陇东学院教务处教育教学成果培育项目“基于思维导图的大学英语阅读课程思政教学改革研究”。
-
文摘
陇东红歌是一种民间叙事形式,是老百姓用通俗的语言叙述的故事,也是中国红色文化的重要组成部分。这其中涵盖了大量的文化负载词,对这类词汇进行英译研究对中国红色文化向外传播具有深远的意义。以语用预设理论为基础,以闫晓茹翻译的《陇东红色歌谣选译》为例,探讨了汉语文化负载词的英译。研究认为,译者在翻译过程中需明确原文作者与译文读者的语用预设,以实现文化视域的融合。通过灵活运用归化和异化的翻译策略,不仅能够推广中国文化,还有助于缓解文化冲突,实现跨文化交际,为中国红色文化的国际传播奠定坚实的基础。
-
关键词
陇东红歌
红色文化
翻译策略
语用预设
-
Keywords
Longdong Red Songs
red culture
translation strategy
pragmatic presupposition
-
分类号
D267
[政治法律—中共党史]
-