期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《共产党宣言》陈望道译本研究再议
1
作者
李烨
蒋炜
《安康学院学报》
2023年第3期70-76,86,共8页
《共产党宣言》陈望道译本在《共产党宣言》传播史上具有无可替代的地位。研究发现,陈译本的底本是日文版而非英文版;陈译本有明确的目标读者,并采用了与之一致的翻译策略;陈译本是第二个全译本——华岗译本的底本,而非目前普遍认为的...
《共产党宣言》陈望道译本在《共产党宣言》传播史上具有无可替代的地位。研究发现,陈译本的底本是日文版而非英文版;陈译本有明确的目标读者,并采用了与之一致的翻译策略;陈译本是第二个全译本——华岗译本的底本,而非目前普遍认为的英译本是华岗译本的底本。本文对《共产党宣言》的翻译研究有一定的补充和纠正作用。
展开更多
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
日文底本
英文底本
华岗
译本
下载PDF
职称材料
《共产党宣言》陈望道译本研究述评
被引量:
2
2
作者
董树婷
《中共山西省委党校学报》
2021年第5期14-20,共7页
《共产党宣言》是国际共产主义运动的第一个纲领性文件,1920年问世的陈望道译本是学界公认的首个中文全译本。通过对既有成果进行梳理可以发现,学界对于《共产党宣言》陈望道译本的研究主要集中于四个方面:勘定译作起点及出版时间,在完...
《共产党宣言》是国际共产主义运动的第一个纲领性文件,1920年问世的陈望道译本是学界公认的首个中文全译本。通过对既有成果进行梳理可以发现,学界对于《共产党宣言》陈望道译本的研究主要集中于四个方面:勘定译作起点及出版时间,在完成文本考证的同时开始借助译作勾勒思想传播的图谱;厘清参考底本,探究马克思主义经典著作在中国传播的路径及特点;考究关键词句,将《共产党宣言》陈望道译本与现实问题、现实情境紧密结合起来;评价历史影响,着重探析《共产党宣言》陈望道译本的历史影响与历史作用力。在学界集中研究的四个方面之中,有些已经达成共识,有些仍存在分歧,尚需进一步勘查与深入研究。
展开更多
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
马克思主义
研究述评
下载PDF
职称材料
《共产党宣言》陈望道中译本版本沿革与时代价值
被引量:
1
3
作者
刘崇沣
刘祯贵
《中共四川省委党校学报》
2020年第4期1-10,共10页
陈望道首译《共产党宣言》中文全译本,不仅为中国共产党的成立提供理论指引,还为马克思主义在中国的早期传播和接受奠定了一定的社会基础。新中国成立前不同版本的《共产党宣言》陈望道中译本在中国的出版历史,从一个侧面证明了《共产...
陈望道首译《共产党宣言》中文全译本,不仅为中国共产党的成立提供理论指引,还为马克思主义在中国的早期传播和接受奠定了一定的社会基础。新中国成立前不同版本的《共产党宣言》陈望道中译本在中国的出版历史,从一个侧面证明了《共产党宣言》陈望道中译本的永恒魅力及当代影响力。对新中国成立前《共产党宣言》陈望道中译本版本情况进行梳理,有助于进一步学习与了解《共产党宣言》陈望道中译本在中国特色社会主义新时代所具有的时代价值,达到不忘初心、牢记使命的目的。《共产党宣言》陈望道中译本在中国特色社会主义新时代仍然深具时代价值。
展开更多
关键词
《共产党宣言》
陈望道
中
译本
版本
时代价值
下载PDF
职称材料
治学要下苦功 避免以讹传讹——以《共产党宣言》首句译词“幽灵”为例
4
作者
高放
《天府新论》
CSSCI
2009年第3期21-24,共4页
最近读到有论文中提到"陈望道将《共产党宣言》的首句译为:‘一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊’,并采取‘幽灵’加上注解的办法来解释马克思、恩格斯的原意"的说法。据考证,误认为"幽灵"一词起源于陈望道译本...
最近读到有论文中提到"陈望道将《共产党宣言》的首句译为:‘一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊’,并采取‘幽灵’加上注解的办法来解释马克思、恩格斯的原意"的说法。据考证,误认为"幽灵"一词起源于陈望道译本的源头在罗章龙回忆录《椿园载记》,后经别人反复引用,甚至还另加上个人想象的夸张铺叙,迄今已经误传了25年。但愿在这个问题上今后不要再出现以讹传讹。
展开更多
关键词
共产党宣言
共产党宣言的翻译
“幽灵”
陈望道译本
下载PDF
职称材料
五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》 首译本的诞生
被引量:
6
5
作者
谭思蓉
苏艳
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第1期39-46,共8页
本文借鉴布迪厄的社会实践理论,探究五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》陈望道译本的翻译生产过程。北洋政府作为处于支配地位的权力场域,为报刊场域提供了一定的言论和结社自由,使《星期评论》得以创刊并自上而下发起《共产党宣言...
本文借鉴布迪厄的社会实践理论,探究五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》陈望道译本的翻译生产过程。北洋政府作为处于支配地位的权力场域,为报刊场域提供了一定的言论和结社自由,使《星期评论》得以创刊并自上而下发起《共产党宣言》翻译项目。高等教育场域中的“一师”是浙江新文化运动中心,陈望道在此积累了充足的象征资本,成为《共产党宣言》的最终译者。场域之间的博弈最终又促成《共产党宣言》的译文从附录转变为单行本出版,成功完成其翻译生产过程,改写了中国历史。
展开更多
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
权力场域
报刊场域
高等教育场域
翻译生产过程
原文传递
题名
《共产党宣言》陈望道译本研究再议
1
作者
李烨
蒋炜
机构
安徽新华学院外国语学院
安徽新华学院艺术学院
出处
《安康学院学报》
2023年第3期70-76,86,共8页
文摘
《共产党宣言》陈望道译本在《共产党宣言》传播史上具有无可替代的地位。研究发现,陈译本的底本是日文版而非英文版;陈译本有明确的目标读者,并采用了与之一致的翻译策略;陈译本是第二个全译本——华岗译本的底本,而非目前普遍认为的英译本是华岗译本的底本。本文对《共产党宣言》的翻译研究有一定的补充和纠正作用。
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
日文底本
英文底本
华岗
译本
Keywords
The Communist Manifesto
Chen's version
Japanese version
English version
Huagang's version
分类号
H059 [语言文字—语言学]
A121 [哲学宗教—马克思主义哲学]
下载PDF
职称材料
题名
《共产党宣言》陈望道译本研究述评
被引量:
2
2
作者
董树婷
机构
复旦大学马克思主义学院
出处
《中共山西省委党校学报》
2021年第5期14-20,共7页
基金
共青团中央“青少年发展研究”重大课题(21ZL002)
复旦大学马克思主义学院“泮林望菁”项目(2021FDMYC07)。
文摘
《共产党宣言》是国际共产主义运动的第一个纲领性文件,1920年问世的陈望道译本是学界公认的首个中文全译本。通过对既有成果进行梳理可以发现,学界对于《共产党宣言》陈望道译本的研究主要集中于四个方面:勘定译作起点及出版时间,在完成文本考证的同时开始借助译作勾勒思想传播的图谱;厘清参考底本,探究马克思主义经典著作在中国传播的路径及特点;考究关键词句,将《共产党宣言》陈望道译本与现实问题、现实情境紧密结合起来;评价历史影响,着重探析《共产党宣言》陈望道译本的历史影响与历史作用力。在学界集中研究的四个方面之中,有些已经达成共识,有些仍存在分歧,尚需进一步勘查与深入研究。
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
马克思主义
研究述评
分类号
A81 [哲学宗教—马克思主义哲学]
下载PDF
职称材料
题名
《共产党宣言》陈望道中译本版本沿革与时代价值
被引量:
1
3
作者
刘崇沣
刘祯贵
机构
复旦大学
成都市住房和城乡建设局
出处
《中共四川省委党校学报》
2020年第4期1-10,共10页
文摘
陈望道首译《共产党宣言》中文全译本,不仅为中国共产党的成立提供理论指引,还为马克思主义在中国的早期传播和接受奠定了一定的社会基础。新中国成立前不同版本的《共产党宣言》陈望道中译本在中国的出版历史,从一个侧面证明了《共产党宣言》陈望道中译本的永恒魅力及当代影响力。对新中国成立前《共产党宣言》陈望道中译本版本情况进行梳理,有助于进一步学习与了解《共产党宣言》陈望道中译本在中国特色社会主义新时代所具有的时代价值,达到不忘初心、牢记使命的目的。《共产党宣言》陈望道中译本在中国特色社会主义新时代仍然深具时代价值。
关键词
《共产党宣言》
陈望道
中
译本
版本
时代价值
分类号
A811 [哲学宗教—马克思主义哲学]
下载PDF
职称材料
题名
治学要下苦功 避免以讹传讹——以《共产党宣言》首句译词“幽灵”为例
4
作者
高放
机构
中国人民大学国际关系学院
出处
《天府新论》
CSSCI
2009年第3期21-24,共4页
文摘
最近读到有论文中提到"陈望道将《共产党宣言》的首句译为:‘一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲徘徊’,并采取‘幽灵’加上注解的办法来解释马克思、恩格斯的原意"的说法。据考证,误认为"幽灵"一词起源于陈望道译本的源头在罗章龙回忆录《椿园载记》,后经别人反复引用,甚至还另加上个人想象的夸张铺叙,迄今已经误传了25年。但愿在这个问题上今后不要再出现以讹传讹。
关键词
共产党宣言
共产党宣言的翻译
“幽灵”
陈望道译本
分类号
A811 [哲学宗教—马克思主义哲学]
下载PDF
职称材料
题名
五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》 首译本的诞生
被引量:
6
5
作者
谭思蓉
苏艳
机构
华中师范大学外国语学院
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第1期39-46,共8页
基金
国家社科基金重点项目“基于新史学方法的古代翻译史重写研究”(编号:20AYY002)的阶段性成果。
文摘
本文借鉴布迪厄的社会实践理论,探究五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》陈望道译本的翻译生产过程。北洋政府作为处于支配地位的权力场域,为报刊场域提供了一定的言论和结社自由,使《星期评论》得以创刊并自上而下发起《共产党宣言》翻译项目。高等教育场域中的“一师”是浙江新文化运动中心,陈望道在此积累了充足的象征资本,成为《共产党宣言》的最终译者。场域之间的博弈最终又促成《共产党宣言》的译文从附录转变为单行本出版,成功完成其翻译生产过程,改写了中国历史。
关键词
《共产党宣言》
陈望道译本
权力场域
报刊场域
高等教育场域
翻译生产过程
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《共产党宣言》陈望道译本研究再议
李烨
蒋炜
《安康学院学报》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
《共产党宣言》陈望道译本研究述评
董树婷
《中共山西省委党校学报》
2021
2
下载PDF
职称材料
3
《共产党宣言》陈望道中译本版本沿革与时代价值
刘崇沣
刘祯贵
《中共四川省委党校学报》
2020
1
下载PDF
职称材料
4
治学要下苦功 避免以讹传讹——以《共产党宣言》首句译词“幽灵”为例
高放
《天府新论》
CSSCI
2009
0
下载PDF
职称材料
5
五四运动前后场域博弈中《共产党宣言》 首译本的诞生
谭思蓉
苏艳
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2022
6
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部