-
题名从目的论角度探讨《陌生人的慰藉》的翻译技巧
- 1
-
-
作者
王永娟
-
机构
天津财经大学
-
出处
《智库时代》
2019年第48期236-237,共2页
-
文摘
翻译目的影响翻译策略和翻译方法。翻译目的论由汉斯弗米尔提出,有三大运用法则:目的法则、连贯性法则、忠实法则。《陌生人的慰藉》是G.Willow Wilson的一篇游记散文,主要讲述了作者到埃及去工作,在女性车厢上体会到在异国他乡被人尊重的感觉的故事。目的论指导下的散文翻译,要求译者全心为读者服务,以读者的视角为基准,进行翻译活动。笔者以此文章材料,在三大原则的指导下,分析本篇文章的翻译技巧和方法。
-
关键词
目的论
陌生人的慰藉
翻译方法
翻译技巧
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《陌生人的慰藉》:不可靠的人物方阵及其叙述
被引量:4
- 2
-
-
作者
王悦
-
机构
四川大学文学与新闻学院
-
出处
《国外文学》
CSSCI
北大核心
2011年第2期120-128,共9页
-
文摘
《陌生人的慰藉》是伊恩·麦克尤恩的一部重要作品,具有畸形变态的故事情节和令人惊悚的叙事格调,作者以此为题材展开了对人性的深层探索。本文认为,不可靠叙述的运用是麦克尤恩能够将恐怖题材与严肃的主题意义相结合的重要手段。
-
关键词
麦克尤恩
《陌生人的慰藉》
不可靠叙述
-
Keywords
Ian McEwan
The Comfort of Strangers
narrative unreliability
-
分类号
I561
[文学—其他各国文学]
-