期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“限定文化”在五谷杂粮包装设计中的应用
1
作者 谢鑫辉 《包装世界》 2023年第4期1-3,共3页
在包装设计领域中,“限定文化”不仅是一种极具设计美学与设计情感的表达方式,还能够为产品注入更多的艺术元素与消费元素,不仅能够在短时间内引起消费者的消费欲望,还能够逐渐增强产品的影响力,不断扩大产品的受众范围。基于此,该文将... 在包装设计领域中,“限定文化”不仅是一种极具设计美学与设计情感的表达方式,还能够为产品注入更多的艺术元素与消费元素,不仅能够在短时间内引起消费者的消费欲望,还能够逐渐增强产品的影响力,不断扩大产品的受众范围。基于此,该文将对“限定文化”在包装设计中的应用进行溯源,分析其在包装设计中的艺术美学与应用价值,使其能够为我国的五谷杂粮包装设计提供更多的商业设计灵感与文化设计思想,使五谷杂粮商品能够在“限定文化”视域下获得更好的市场消费前景。 展开更多
关键词 限定文化 包装设计 设计美学 五谷杂粮
下载PDF
论异化与《新世纪汉英大词典》中文化限定词的翻译 被引量:51
2
作者 胡开宝 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第1期55-60,共6页
本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然... 本文依据劳伦斯.韦努蒂的归化和异化理论,从文化限定词切入,结合大量个案分析,详细阐述了《新世纪汉英大词典》中异化翻译策略的运用。本文认为该词典编者运用异化策略翻译汉语文化限定词,既是翻译本质的要求,也是双语词典翻译特性使然。《新世纪》中异化策略的运用将有力促进汉语言文化的对外传播,推动中国英语的发展。 展开更多
关键词 异化 文化限定 翻译 《新世纪汉英大词典》
下载PDF
双语词典文化限定词的处理——以《福建方言字典》为例 被引量:2
3
作者 马睿颖 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第4期159-163,共5页
在语言接触中,各种语言都从英语中吸收了大量词语,英语也从各种语言中吸收了大量词语。由于各民族自身的文化印记,在双语词典编纂过程中,会收录许多文化负载词。本文将选取英国传教士兼语言学家麦都思的《福建方言字典》一书中所收录的... 在语言接触中,各种语言都从英语中吸收了大量词语,英语也从各种语言中吸收了大量词语。由于各民族自身的文化印记,在双语词典编纂过程中,会收录许多文化负载词。本文将选取英国传教士兼语言学家麦都思的《福建方言字典》一书中所收录的具有中国文化特色的词汇为例子,分析麦都思如何翻译这些文化限定词。 展开更多
关键词 文化限定 对应词 释义
下载PDF
浅谈文化限定词的翻译方法 被引量:3
4
作者 蒋元猷 伍萍 《宜春学院学报》 2004年第3期106-109,共4页
这篇论文首先讨论了文化限定词特殊性以及它们在传播特定的文化方面所起的重要作用 ;接着 ,对这些文化限定词作了一个分类 ;最后 ,详细讨论了这些文化限定词的翻译方法。
关键词 文化 文化限定 文化内涵 翻译手法
下载PDF
《汉英综合大词典》文化限定词翻译中存在的几个问题 被引量:2
5
作者 王会杰 《内蒙古民族大学学报》 2007年第3期32-34,共3页
本文首先对文化限定词作了分类,然后在充分肯定《汉英综合大辞典》文化限定词的英译基础上,简单概括了这本辞典中文化限定词的几种翻译方式,并指出其存在的几个问题,如某些限定词的释义有误,且尝试着做了改译;一些词的释义欠全,也给出... 本文首先对文化限定词作了分类,然后在充分肯定《汉英综合大辞典》文化限定词的英译基础上,简单概括了这本辞典中文化限定词的几种翻译方式,并指出其存在的几个问题,如某些限定词的释义有误,且尝试着做了改译;一些词的释义欠全,也给出了相应的增译;一些人名的译名前后不一致,尚待规范化;另外一些具有独特的中国文化内涵的词语在英译中失去了文化信息。 展开更多
关键词 文化限定 文化内涵 翻译 《汉英综合大辞典》
下载PDF
从“等效翻译”看中国影视作品中文化限定词的英译
6
作者 苗坤 《黑龙江科技信息》 2008年第34期209-209,共1页
文化限定词是语言中充满文化个性和特殊内涵的表达,是翻译中的难点。而影视文化作为一种大众传媒手段,深刻地反映着人类社会文明的变化发展,其中不免涵盖大量文化限定词,所以消除这种文化障碍,对我国与世界的文化交流有着重要意义。以... 文化限定词是语言中充满文化个性和特殊内涵的表达,是翻译中的难点。而影视文化作为一种大众传媒手段,深刻地反映着人类社会文明的变化发展,其中不免涵盖大量文化限定词,所以消除这种文化障碍,对我国与世界的文化交流有着重要意义。以多个影视作品的英译文为例,介绍具体翻译策略,并提出应以奈达的等效翻译理论来指导此类词语的翻译。 展开更多
关键词 文化限定 影视文化 等效翻译
下载PDF
汉语中文化限定词的英译
7
作者 袁晓红 《长春师范大学学报(人文社会科学版)》 2010年第2期110-112,共3页
文化塑造了人们对世界的认识,文化限定词作为民族文化中最有代表性的成分,体现了各民族的文化特色。在跨文化交流中,将各国的文化限定词完美地呈现给目的语读者是每个翻译工作者的艰巨使命。
关键词 文化限定 不可译 异化 归化
下载PDF
日本“限定”文化对我国图书馆创新开发文创产品的启示 被引量:2
8
作者 云珊 《四川图书馆学报》 2020年第1期88-94,共7页
运用内容列举分析法对日本不同“限定”类型产品以及国内典型图书馆开发的文创产品按照不同类型的“限定”主题进行梳理分析。挖掘日本不同种类的“限定”文化在图书馆创新开发文创产品过程中的应用,从不同角度寻找开发文创产品的“创... 运用内容列举分析法对日本不同“限定”类型产品以及国内典型图书馆开发的文创产品按照不同类型的“限定”主题进行梳理分析。挖掘日本不同种类的“限定”文化在图书馆创新开发文创产品过程中的应用,从不同角度寻找开发文创产品的“创新点”,为我国图书馆创新开发文创产品提供了思路和建议。 展开更多
关键词 日本“限定文化 限定产品 图书馆 文创
下载PDF
论文化自信的历史与现实根基 被引量:1
9
作者 曹明 《江苏第二师范学院学报》 2017年第8期1-4,共4页
"文化自信"中"文化"的本质蕴涵主要是指观念形态的"精神文化",是"科学社会主义理论逻辑与历史逻辑的辩证统一"的中国特色社会主义在思想观念与文化价值领域的深层确证,这符合科学社会主义的理... "文化自信"中"文化"的本质蕴涵主要是指观念形态的"精神文化",是"科学社会主义理论逻辑与历史逻辑的辩证统一"的中国特色社会主义在思想观念与文化价值领域的深层确证,这符合科学社会主义的理论逻辑,并构成了中国特色社会主义的文化规定性;而文化创造主体在历史发展与社会制度或结构变迁过程中对于本民族文化价值的认知和文化形态现代转换的主动适应性,以及对于不同民族文化的关系意识这样两个方面的文化差异性认同建构,呈现出文化自信的历史与现实的根基。文化自信由此成为民族与国家认同的深层依据,并揭示了中国特色社会主义文化建构的限定性。 展开更多
关键词 中国特色社会主义 文化自信 历史与现实根基 文化限定
下载PDF
英汉颜色词的国俗语义对比与文化教学 被引量:2
10
作者 徐霞 周影韶 《政法学刊》 2005年第3期119-121,共3页
词语所承载的意义不仅包含它的概念意义,还包含它的社会文化色彩和情感内涵。国俗语义是语义民族性的一种表现。英汉两种语言中颜色词语的国俗语义相同性很小。英汉颜色词语在社会属性、情感和心理方面存在差异,英汉颜色词语国俗语义缺项。
关键词 颜色词 国俗语义 文化限定 文化教学
原文传递
冬奥会体育术语特征及编译策略——以《朝日新闻》2018年平昌冬奥会报道为例
11
作者 潘呈 张文碧 《日语教育与日本学研究》 2019年第1期415-421,共7页
1引言2018年2月平昌冬奥会刚刚落下帷幕,2022年第24届冬奥会又将在中国北京-张家口举行。冬奥会的成功申办让冬奥会体育术语借助新闻传媒走进千家万户。然而通过阅读中日两国权威媒体《腾讯新闻》以及《朝日新闻》针对平昌冬奥会的报道... 1引言2018年2月平昌冬奥会刚刚落下帷幕,2022年第24届冬奥会又将在中国北京-张家口举行。冬奥会的成功申办让冬奥会体育术语借助新闻传媒走进千家万户。然而通过阅读中日两国权威媒体《腾讯新闻》以及《朝日新闻》针对平昌冬奥会的报道,不难发现中日的报道中,同一个冬奥会体育术语的翻译不尽相同。 展开更多
关键词 体育术语 术语化 文化限定 编译策略 《朝日新闻》 平昌冬奥会
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部