期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化翻译论视角下陕西风味小吃英译研究
1
作者
李稳敏
陈友艳
《兰州教育学院学报》
2020年第3期77-79,82,共4页
风味小吃是中国传统文化的一部分,其对外推介价值尤为重要.本文以文化翻译论为依据,探讨研究陕西风味小吃英译名,通过分析陕西风味小吃的英译现状,从语言、文化和交际三方面归纳总结了陕西风味小吃目前存在的英译问题,并从文化翻译论的...
风味小吃是中国传统文化的一部分,其对外推介价值尤为重要.本文以文化翻译论为依据,探讨研究陕西风味小吃英译名,通过分析陕西风味小吃的英译现状,从语言、文化和交际三方面归纳总结了陕西风味小吃目前存在的英译问题,并从文化翻译论的角度提出了具体的英译策略.研究启示政府加强地方风味小吃的对外宣传工作,挖掘小吃本身的文化价值,规范小吃的英译,发挥地方小吃英译在文化传播方面的作用,促进中国文化走出去.
展开更多
关键词
文化翻译
陕西风味小吃
小吃
翻译
下载PDF
职称材料
陕西风味小吃英文译写与传播路径——涵化理论在小吃译名中的认知与应用
2
作者
李稳敏
王晶晶
《宁波广播电视大学学报》
2020年第1期35-40,共6页
风味小吃英译不仅是简单的文字翻译,更是饮食文化的交流与传播。本文从传播学的涵化理论出发,探讨该理论在陕西风味名小吃英文译写中的认知与应用。文章结合实例分析说明风味小吃的英文译写与传播既要关照目的语受众,增强其共鸣感,也要...
风味小吃英译不仅是简单的文字翻译,更是饮食文化的交流与传播。本文从传播学的涵化理论出发,探讨该理论在陕西风味名小吃英文译写中的认知与应用。文章结合实例分析说明风味小吃的英文译写与传播既要关照目的语受众,增强其共鸣感,也要从原语出发,传递文化信息,融合多种传播渠道与模式,实现译名的主流化效果,从而达到陕西风味小吃英文译名最佳传播效果,推动陕西饮食文化"走出去"。
展开更多
关键词
涵化理论
陕西风味小吃
英文译写
下载PDF
职称材料
陕西风味小吃两款
3
作者
吴国栋
《烹调知识》
1997年第2期22-22,共1页
黄桂柿子饼 黄桂柿子讲,又名水晶柿子饼,是古城西安特有的冬春节令食品。外地来西安的人,都以一尝为快。 早在六七百年前,西安就有用柿子为主料,配以其他副料制作糕饼者。元代《饮食须知》中提到用柿子作“鹿心饼”。明代《本草纲目》里...
黄桂柿子饼 黄桂柿子讲,又名水晶柿子饼,是古城西安特有的冬春节令食品。外地来西安的人,都以一尝为快。 早在六七百年前,西安就有用柿子为主料,配以其他副料制作糕饼者。元代《饮食须知》中提到用柿子作“鹿心饼”。明代《本草纲目》里说:“朱柿出华山,皮薄可爱,味甘珍,状如鹿心,故有鹿心饼之说。” 近百年来。
展开更多
关键词
烹饪
小吃
陕西风味小吃
食谱
下载PDF
职称材料
题名
文化翻译论视角下陕西风味小吃英译研究
1
作者
李稳敏
陈友艳
机构
陕西科技大学文理学院
出处
《兰州教育学院学报》
2020年第3期77-79,82,共4页
文摘
风味小吃是中国传统文化的一部分,其对外推介价值尤为重要.本文以文化翻译论为依据,探讨研究陕西风味小吃英译名,通过分析陕西风味小吃的英译现状,从语言、文化和交际三方面归纳总结了陕西风味小吃目前存在的英译问题,并从文化翻译论的角度提出了具体的英译策略.研究启示政府加强地方风味小吃的对外宣传工作,挖掘小吃本身的文化价值,规范小吃的英译,发挥地方小吃英译在文化传播方面的作用,促进中国文化走出去.
关键词
文化翻译
陕西风味小吃
小吃
翻译
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
陕西风味小吃英文译写与传播路径——涵化理论在小吃译名中的认知与应用
2
作者
李稳敏
王晶晶
机构
陕西科技大学文理学院
出处
《宁波广播电视大学学报》
2020年第1期35-40,共6页
文摘
风味小吃英译不仅是简单的文字翻译,更是饮食文化的交流与传播。本文从传播学的涵化理论出发,探讨该理论在陕西风味名小吃英文译写中的认知与应用。文章结合实例分析说明风味小吃的英文译写与传播既要关照目的语受众,增强其共鸣感,也要从原语出发,传递文化信息,融合多种传播渠道与模式,实现译名的主流化效果,从而达到陕西风味小吃英文译名最佳传播效果,推动陕西饮食文化"走出去"。
关键词
涵化理论
陕西风味小吃
英文译写
Keywords
Cultivation Theory
Shaanxi flavor snacks
C-E translation and rewriting
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
陕西风味小吃两款
3
作者
吴国栋
出处
《烹调知识》
1997年第2期22-22,共1页
文摘
黄桂柿子饼 黄桂柿子讲,又名水晶柿子饼,是古城西安特有的冬春节令食品。外地来西安的人,都以一尝为快。 早在六七百年前,西安就有用柿子为主料,配以其他副料制作糕饼者。元代《饮食须知》中提到用柿子作“鹿心饼”。明代《本草纲目》里说:“朱柿出华山,皮薄可爱,味甘珍,状如鹿心,故有鹿心饼之说。” 近百年来。
关键词
烹饪
小吃
陕西风味小吃
食谱
分类号
TS972.1 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化翻译论视角下陕西风味小吃英译研究
李稳敏
陈友艳
《兰州教育学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
2
陕西风味小吃英文译写与传播路径——涵化理论在小吃译名中的认知与应用
李稳敏
王晶晶
《宁波广播电视大学学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
3
陕西风味小吃两款
吴国栋
《烹调知识》
1997
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部