期刊文献+
共找到72篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
深度翻译视角下《荀子》哲学术语英译对比研究——以陈荣捷和诺布洛克译本为例
1
作者 彭利元 欧阳锦艺 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2024年第2期16-21,共6页
以深度翻译为理论视角,以陈荣捷和诺布洛克的《荀子》英译本为例,对比分析两译本哲学术语英译的深度翻译具体表征,归纳深度翻译的形式及功能,探讨哲学术语深度翻译的合理性。研究发现,陈荣捷侧重于运用夹注、脚注、段后评注等多元文本... 以深度翻译为理论视角,以陈荣捷和诺布洛克的《荀子》英译本为例,对比分析两译本哲学术语英译的深度翻译具体表征,归纳深度翻译的形式及功能,探讨哲学术语深度翻译的合理性。研究发现,陈荣捷侧重于运用夹注、脚注、段后评注等多元文本内深度翻译形式,呈现中国哲学整体脉络,凸显中国哲学术语特质,还原术语的核心思想;诺布洛克则综合运用文本内、外深度翻译,通过尾注和导言相互补充,构建丰厚的荀子思想语境,全面传达哲学术语的内涵,提供详实的荀学研究参考。 展开更多
关键词 深度翻译 《荀子》 哲学术语英译 陈荣 诺布洛克
下载PDF
中国哲学典籍翻译传播的行动者网络研究——以陈荣捷《中国哲学文献选编》为例
2
作者 蔡瑞珍 《集美大学学报(哲社版)》 2024年第3期67-74,共8页
陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文... 陈荣捷的中国哲学典籍英译推动了中国哲学在英语世界的传播。本研究基于行动者网络理论,结合布迪厄场域资本概念探讨《中国哲学文献选编》翻译传播的行动者网络。陈荣捷凭借其在哲学场域内较为丰厚的社会文化资本,联合发起《中国哲学文献选编》项目的翻译,并在项目进行中成功招募到出版社、基金、编辑人员、学界专家等人类和非人类行动者,完成翻译生产的网络。译本出版后,出版机构的运作、专家学者以及网络读者的评论构成译本传播的行动者网络,各网络之间相对自主,但在行动进程上层层递进、交互联结,共同促进中国哲学典籍在海外的传播。 展开更多
关键词 陈荣 中国哲学典籍 翻译传播 行动者网络理论 社会文化资本
下载PDF
陈荣捷、萧萐父与20世纪中国哲学研究
3
作者 杨国荣 《中原文化研究》 2024年第5期23-29,共7页
陈荣捷与萧萐父作为20世纪中国哲学领域的重要人物,有不同的学术背景,但又有相近的学术旨趣。陈荣捷不仅在中国哲学和中国思想的传播与介绍方面有不可忽视的贡献,而且对中国哲学各个领域都有所涉猎,如形而上学、认识论、宗教信仰,以及... 陈荣捷与萧萐父作为20世纪中国哲学领域的重要人物,有不同的学术背景,但又有相近的学术旨趣。陈荣捷不仅在中国哲学和中国思想的传播与介绍方面有不可忽视的贡献,而且对中国哲学各个领域都有所涉猎,如形而上学、认识论、宗教信仰,以及作为中国哲学主流的儒家哲学,且在以上问题的考察中,都作出了引人瞩目的建树。萧萐父既在宏观层面主编了《中国哲学史》,对儒释道三家以及中国哲学的整体领域,都有全面而深入的把握,又在中国哲学史上的一些具体论域提出了自己的见解,并对王夫之等历史人物作了独到的研究,由此取得的成果,在中国哲学的研究和教学领域都产生了重要影响。此外,在晚明思想以及明清之际启蒙思潮的研究方面,萧萐父也作了创造性的研究。他指出,从晚明开始,中国思想界已出现具有启蒙意义的观点,这种现象表明,中国现代化有一种内生性的动力。以“照着说”和“接着说”的交融为进路,中国哲学研究需要统一历史的视野与理论的思维,加强中西哲学之间的沟通和比较,以及关注社会之源与思想之流的关系。 展开更多
关键词 陈荣 萧萐父 中国哲学
下载PDF
周敦颐《通书》英译的深度翻译策略——以陈荣捷译本为例 被引量:1
4
作者 谢志辉 《长沙大学学报》 2024年第1期88-93,共6页
深度翻译策略对中国典籍翻译具有重要的指导意义。陈荣捷在翻译周敦颐《通书》过程中运用了多种深度翻译方法,主要包括文内注释、章节评述、脚注、导读、序言与前言、附录等,其深度翻译策略具有服务译文读者、传播中国文化和促进学术研... 深度翻译策略对中国典籍翻译具有重要的指导意义。陈荣捷在翻译周敦颐《通书》过程中运用了多种深度翻译方法,主要包括文内注释、章节评述、脚注、导读、序言与前言、附录等,其深度翻译策略具有服务译文读者、传播中国文化和促进学术研究的价值,能为中国文化外译提供借鉴和参考。 展开更多
关键词 深度翻译 《通书》 陈荣
下载PDF
论陈荣捷的《近思录》英译本中的比较哲学应用
5
作者 王孟夏 《海外英语》 2024年第4期10-12,16,共4页
陈荣捷被欧美学术界誉为“把东方哲学文化思想最为完备地介绍到西方的中国大儒”,毕生致力于向西方世界传播中国哲学。《近思录》是依朱熹、吕祖谦二人的理学思想体系编排的一部著作,在中国文化思想史上占据着极为重要的地位。陈荣捷英... 陈荣捷被欧美学术界誉为“把东方哲学文化思想最为完备地介绍到西方的中国大儒”,毕生致力于向西方世界传播中国哲学。《近思录》是依朱熹、吕祖谦二人的理学思想体系编排的一部著作,在中国文化思想史上占据着极为重要的地位。陈荣捷英译的Reflections on Things at Hand为《近思录》目前唯一的英译本。他在翻译中拒绝以西释中的哲学研究法,提出了独创的七项原则。文章意在分析陈荣捷《近思录》英译本中的比较哲学原则与应用,探讨其译法如何在传播中国哲学的同时,彰显中国哲学不同于西方哲学的独特价值。 展开更多
关键词 陈荣 近思录 比较哲学
下载PDF
学术研究型深度翻译:陈荣捷《老子》英译研究 被引量:4
6
作者 杨言 胡翠娥 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2022年第4期72-77,共6页
陈荣捷《老子》译本具有独特的表征、实质和功能。陈译本融严谨的学术研究与翻译为一体是“学案式”深度翻译。深度翻译实现多维度阐释哲学术语与创造知识增强译本接受性的功能,也凸显陈荣捷不忍中国哲学被误读,“以中述中”和批评其他... 陈荣捷《老子》译本具有独特的表征、实质和功能。陈译本融严谨的学术研究与翻译为一体是“学案式”深度翻译。深度翻译实现多维度阐释哲学术语与创造知识增强译本接受性的功能,也凸显陈荣捷不忍中国哲学被误读,“以中述中”和批评其他译本的中哲西传责任感。研究陈荣捷“学案式”深度翻译以期对学术翻译提供借鉴且反思时下对学术型翻译的批评标准。 展开更多
关键词 《老子》 陈荣 学术研究 深度翻译 中国文化“走出去” 翻译批评标准
下载PDF
陈荣捷与《道德经》英译 被引量:11
7
作者 刘玲娣 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第6期136-149,共14页
《道德经》英译历史悠久,作品丰富。作为海外中国哲学研究的中坚人物,陈荣捷对《道德经》的英译密切关注。自20世纪30年代开始,华裔学者逐步加入到英译《道德经》的队伍中,在一定程度上改变了过去主要由西方传教士主导《道德经》英译的... 《道德经》英译历史悠久,作品丰富。作为海外中国哲学研究的中坚人物,陈荣捷对《道德经》的英译密切关注。自20世纪30年代开始,华裔学者逐步加入到英译《道德经》的队伍中,在一定程度上改变了过去主要由西方传教士主导《道德经》英译的局面。陈荣捷不仅对它们进行了全面深入的评介,还亲自将《道德经》和王弼《老子注》翻译成英语,为海外高校和学术界提供了可靠的经典读本。陈荣捷的译介工作还在很大程度上改变了过去西方《道德经》英译中的神秘化和宗教化倾向,凸显了《道德经》的哲学意蕴。 展开更多
关键词 陈荣 《道德经》 王弼 《老子注》英译
下载PDF
从冯友兰与陈荣捷看二十世纪中国哲学研究的方法论 被引量:10
8
作者 周炽成 《中国哲学史》 CSSCI 北大核心 2005年第1期34-39,共6页
本文通过对比冯友兰和陈荣捷研究中国哲学的不同路子,凸显在二十世纪研究中国哲学的两种方法论:一种用西方哲学来解释中国哲学,求中国哲学与西方哲学之同,另一种强调中国哲学的独特性,求中国哲学与西方哲学之异。冯是前一种方法的代表,... 本文通过对比冯友兰和陈荣捷研究中国哲学的不同路子,凸显在二十世纪研究中国哲学的两种方法论:一种用西方哲学来解释中国哲学,求中国哲学与西方哲学之同,另一种强调中国哲学的独特性,求中国哲学与西方哲学之异。冯是前一种方法的代表,而陈是后一种方法的代表。本文还讨论了这两种方法对新世纪中国哲学研究的意义。 展开更多
关键词 中国哲学研究 二十世纪 方法论 陈荣 冯友兰 西方哲学 独特性
下载PDF
陈荣捷和他的朱熹研究 被引量:12
9
作者 崔玉军 《中国哲学史》 CSSCI 2003年第3期100-110,共11页
陈荣捷是著名美籍华裔学者 ,他从二十世纪六十年代开始研究朱熹 ,先后出版这方面的专著五本及大量论文 ,成为与钱穆齐名的朱熹研究权威。本文回顾了陈荣捷研究朱熹的学术经历 。
关键词 陈荣 朱熹 中国文化 “太极” 理性精神
下载PDF
向西方介绍中国哲学——陈荣捷的学思与功业 被引量:4
10
作者 周炽成 《学术研究》 CSSCI 北大核心 1999年第8期39-43,共5页
本文扼要简介旅美学者陈荣捷在美的教研经历,然后着重论述他的杰出贡献:把中国哲学系统地推介到西方。文章还论及陈先生的分疏中哲、西哲,兼采汉学、宋学,兼容儒家。
关键词 中国哲学 西方哲学 陈荣 学术交流 治学思想
下载PDF
简论陈荣捷对儒学的世界性贡献 被引量:9
11
作者 周炽成 《中国哲学史》 CSSCI 1999年第4期99-104,共6页
关键词 陈荣 中国哲学 中国的人文主义 陈先生 西方哲学 儒家哲学 儒学的宗教性 世界性 人文主义精神 道问学
下载PDF
从陈荣捷和杜维明看儒学研究的世界化 被引量:2
12
作者 周炽成 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2007年第4期63-68,共6页
文章通过回顾陈荣捷和杜维明对儒学世界化所作的贡献,讨论了在儒学研究世界化过程中儒学的"原汁原味"与"新的色香味"的关系问题、儒学的独特性问题等,试图以点见面,从个案研究中窥视儒学的世界价值。
关键词 世界儒学 陈荣 杜维明
下载PDF
陈荣捷《中庸》译本的深度翻译研究 被引量:2
13
作者 朱萍 易红波 《邢台学院学报》 2022年第2期121-125,146,共6页
以陈荣捷《中庸》英译本为个案,以深度翻译为理论视角,探讨了陈荣捷在中国哲学思想翻译过程中所使用的深度翻译策略的类别和方法。研究从文外深度翻译和文内深度翻译两个维度进行展开,研究发现:前者体现为序言、前言、导读、参考书录、... 以陈荣捷《中庸》英译本为个案,以深度翻译为理论视角,探讨了陈荣捷在中国哲学思想翻译过程中所使用的深度翻译策略的类别和方法。研究从文外深度翻译和文内深度翻译两个维度进行展开,研究发现:前者体现为序言、前言、导读、参考书录、词汇表、索引等,后者体现为方括号加注、圆括号加注、段后评注、脚注。译者通过使用深度翻译对译文进行补充说明,对中国哲学真义进行阐释,凸显了中国哲学特质,对中国哲学典籍翻译有一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 陈荣 《中庸》 深度翻译 中国哲学典籍英译
下载PDF
美籍华人学者陈荣捷的船山学研究 被引量:1
14
作者 吴戬 《衡阳师范学院学报》 2017年第5期9-16,共8页
陈荣捷对船山的形上哲学、人生哲学的一些重要方面均进行了探讨,并刻画出船山激进与保守并存的二重思想性格,揭示了船山思想对清代与近现代哲学的影响。陈荣捷在马克思主义和现代新儒家的框架外,对船山学进行了较为客观的审视与准确的定... 陈荣捷对船山的形上哲学、人生哲学的一些重要方面均进行了探讨,并刻画出船山激进与保守并存的二重思想性格,揭示了船山思想对清代与近现代哲学的影响。陈荣捷在马克思主义和现代新儒家的框架外,对船山学进行了较为客观的审视与准确的定位,从而为船山哲学的国际传播与经典化进程做出了积极贡献。 展开更多
关键词 陈荣 船山学 特色 得失
下载PDF
陈荣捷与《道德经》翻译 被引量:1
15
作者 温军超 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》 2014年第5期12-15,共4页
作为中哲西传的大师,陈荣捷在道家思想尤其是《道德经》的译介与传播中功不可没。通过对他翻译缘起的探索(包括对他翻译意图的勾勒和他对之前华人译本的评析)能够凸显出他的翻译路径即"以中释中",同时他的翻译标准也随之映现... 作为中哲西传的大师,陈荣捷在道家思想尤其是《道德经》的译介与传播中功不可没。通过对他翻译缘起的探索(包括对他翻译意图的勾勒和他对之前华人译本的评析)能够凸显出他的翻译路径即"以中释中",同时他的翻译标准也随之映现。陈荣捷在学术路径上打通了儒道西传之路,同时也成功融通了他的儒家思想传播与《道德经》翻译行为。 展开更多
关键词 陈荣 《道德经》 翻译路径 以中释中 儒家思想传播
下载PDF
陈荣捷《近思录》英译的副文本研究
16
作者 朱萍 易红波 《阜阳职业技术学院学报》 2023年第4期65-70,共6页
副文本形式多样,功能各异,是翻译文本的有效补充,对源语文化的建构起着重要作用。华人哲学家陈荣捷1967年出版了首个《近思录》英文译本,该译本使用了丰富的副文本元素,是译者哲学研究和翻译的深度结合。以副文本为研究切入点,梳理陈荣... 副文本形式多样,功能各异,是翻译文本的有效补充,对源语文化的建构起着重要作用。华人哲学家陈荣捷1967年出版了首个《近思录》英文译本,该译本使用了丰富的副文本元素,是译者哲学研究和翻译的深度结合。以副文本为研究切入点,梳理陈荣捷《近思录》译本中的副文本类型及功能,并探究副文本对翻译文化的建构作用,促进朱子理学文化形象的建构和朱子理学在西方的传播。 展开更多
关键词 陈荣 《近思录》 朱子理学 副文本
下载PDF
陈荣捷对朱熹中国哲学范畴论的价值阐释
17
作者 郑秋月 《学术交流》 CSSCI 北大核心 2016年第10期30-35,共6页
陈荣捷重视朱子研究新材料之发现,言学者所未言。他通过深度剖析,发现朱熹貌似述而不作、固守传统,实则在解明经典义理、创新诠释方法、重塑范畴地位等方面努力良多,通过细化与深化赋予中国哲学范畴以诸多新意,对新儒学哲学体系建构甚... 陈荣捷重视朱子研究新材料之发现,言学者所未言。他通过深度剖析,发现朱熹貌似述而不作、固守传统,实则在解明经典义理、创新诠释方法、重塑范畴地位等方面努力良多,通过细化与深化赋予中国哲学范畴以诸多新意,对新儒学哲学体系建构甚有助益。陈荣捷对朱熹中国哲学范畴论价值的深入挖掘既有历史客观性,又做到了"彰其密,显其微",对于美国的朱子学研究,对于国内学者对朱熹史料的深度解读和对诠释方法的创新探索,都具有重要价值。 展开更多
关键词 陈荣 朱熹 哲学范畴 中国哲学 朱子学
下载PDF
论陈荣捷与余英时的朱熹“道统”诠释之异
18
作者 郑秋月 《现代哲学》 CSSCI 北大核心 2018年第4期149-154,共6页
朱子学研究者尝试从不同视域探究朱熹"道统"的微言大义,其中陈荣捷与余英时对"道统"的诠释之异尤为典型。陈荣捷以哲学形上学言说"道统",将朱熹作为"道统"论的集大成者及后世传续"道统&qu... 朱子学研究者尝试从不同视域探究朱熹"道统"的微言大义,其中陈荣捷与余英时对"道统"的诠释之异尤为典型。陈荣捷以哲学形上学言说"道统",将朱熹作为"道统"论的集大成者及后世传续"道统"的内涵终结者,从"理学家"身份阐扬朱熹"道统"的哲学价值。余英时从社会政治历史的角度审视朱熹"道统",将"道统"视为内圣外王兼收并蓄的助推器,从"士大夫"的身份呈现朱熹"道统"的政治旨趣。他们对朱熹"道统"的诠释,既追溯哲学内蕴又体现史学关怀,既呈现差异又彰显互补,是探究朱熹"道统"意义的不同尝试与努力。 展开更多
关键词 陈荣 余英时 道统 朱熹
下载PDF
从陈荣捷看朱熹的“两轮”方法论
19
作者 郑秋月 《黑龙江高教研究》 CSSCI 北大核心 2017年第1期29-32,共4页
对于长期受西方哲学思维熏陶,在海外讲授中国哲学五十余载的陈荣捷来说,无疑会受到西方哲学研究方法和诠释方式的影响,但他却始终秉持中国哲学所特有的方法来思考中国问题。陈荣捷运用与西方二元对立不同的辩证思维方式进行理论研究,这... 对于长期受西方哲学思维熏陶,在海外讲授中国哲学五十余载的陈荣捷来说,无疑会受到西方哲学研究方法和诠释方式的影响,但他却始终秉持中国哲学所特有的方法来思考中国问题。陈荣捷运用与西方二元对立不同的辩证思维方式进行理论研究,这种方法即内蕴于朱熹哲学中的"两轮"方法论。 展开更多
关键词 陈荣 “两轮”方法论 朱熹
下载PDF
陈荣捷与刘殿爵的《老子》英译本之争 被引量:3
20
作者 杨言 胡翠娥 《国际汉学》 CSSCI 2020年第3期94-100,203,共8页
陈荣捷与刘殿爵就《老子》英译展开了争论。此番争论彰显了陈荣捷和刘殿爵各自的翻译思想、批评思想和学术思想。本文以陈荣捷和刘殿爵各自翻译的《老子》译本为基础,结合二者争论的原始资料,详细梳理争论的内容,分析译本的实质和争论... 陈荣捷与刘殿爵就《老子》英译展开了争论。此番争论彰显了陈荣捷和刘殿爵各自的翻译思想、批评思想和学术思想。本文以陈荣捷和刘殿爵各自翻译的《老子》译本为基础,结合二者争论的原始资料,详细梳理争论的内容,分析译本的实质和争论的原因。研究发现,陈荣捷的《老子》英译是“学案式”哲学研究,而刘殿爵的译本面向大众传播。陈荣捷和刘殿爵在翻译思想、翻译原则和对待目标读者方面的差异是导致争论的主要原因。 展开更多
关键词 《老子》 陈荣 刘殿爵 翻译争论 翻译批评
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部