期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
隐喻的翻译和隐喻式翻译 被引量:23
1
作者 王斌 《西安外国语大学学报》 2010年第4期91-96,共6页
本文对隐喻的翻译和隐喻式翻译这两个概念加以区分,指出隐喻式翻译是翻译过程中实施运作的认知方法,而隐喻的翻译是对修辞隐喻这个对象进行翻译。隐喻式翻译过程中,译文用类比的方法来解释原文,用译文容器装载原文容器中的内涵。隐喻式... 本文对隐喻的翻译和隐喻式翻译这两个概念加以区分,指出隐喻式翻译是翻译过程中实施运作的认知方法,而隐喻的翻译是对修辞隐喻这个对象进行翻译。隐喻式翻译过程中,译文用类比的方法来解释原文,用译文容器装载原文容器中的内涵。隐喻式翻译是翻译修辞隐喻的手段之一,用译文中的修辞隐喻替代原文的修辞隐喻。翻译研究可为认知研究提供跨文化视角和对比语料库,是认知研究重要手段之一。翻译过程中不同语义结构的转换,摩擦出不同文化在认知模式产生和作用上的差异,有助于揭示新认知模式。 展开更多
关键词 隐喻翻译 隐喻式翻译 认知研究
下载PDF
从共注观角度看广告语的隐喻式翻译
2
作者 陈杨 王斌 《戏剧之家》 2018年第14期212-213,共2页
广告翻译的地位在经济发展全球化的推动下显得越来越重要。广告翻译是语际交流和文化传播的一种表现形式,翻译家也慢慢开始关注广告的翻译。越来越多的翻译理论出现在人们的视野中。隐喻式翻译被视为一种全新的翻译方式,它利用隐喻作为... 广告翻译的地位在经济发展全球化的推动下显得越来越重要。广告翻译是语际交流和文化传播的一种表现形式,翻译家也慢慢开始关注广告的翻译。越来越多的翻译理论出现在人们的视野中。隐喻式翻译被视为一种全新的翻译方式,它利用隐喻作为中介,对两种不同文化进行解读。共注观作为一种新型的认知理论,在翻译理论方面具有巨大的推动作用。共注观涉及体验认知的三方面。每种翻译背后都有不同的文化背景和思维方式的限制。本论文从广告语的翻译这一文本出发,结合共注观,分析现当代广告语的隐喻式翻译。 展开更多
关键词 共注观 认知 广告语 隐喻式翻译
下载PDF
从隐喻的翻译到隐喻式翻译——《隐喻式翻译》评介 被引量:1
3
作者 杨昆 《翻译界》 2022年第2期139-146,共8页
古尔丁(Guldin)根据翻译的隐喻现象提出隐喻式翻译的理念,撰写了《隐喻式翻译》(Translation as Metaphor)(2016)一书。该书一方面尝试对传统翻译中“源域—目的域”的翻译模式进行拓展与深化,另一方面借助跨学科的思维模式,通过借鉴其... 古尔丁(Guldin)根据翻译的隐喻现象提出隐喻式翻译的理念,撰写了《隐喻式翻译》(Translation as Metaphor)(2016)一书。该书一方面尝试对传统翻译中“源域—目的域”的翻译模式进行拓展与深化,另一方面借助跨学科的思维模式,通过借鉴其他学科的理论模式完成翻译理论模型构筑,从一个全新的角度诠释翻译,探讨翻译与主流人文学科和自然学科之间的纽带联系,为翻译的理论转向奠定了基础。 展开更多
关键词 隐喻式翻译 认知语言学 理论转向
原文传递
从概念隐喻角度看翻译中的“不可译”现象
4
作者 张博闻 王斌 《海外英语》 2018年第8期144-145,共2页
所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现... 所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现的"不可译"现象进行探讨,并从概念隐喻的角度探索并使得不可译变成可译,并对比了隐喻式翻译的优劣势,指出在翻译过程中应当将移植式翻译和隐喻式翻译相结合,做一个有"温度"的译者。 展开更多
关键词 “不可译” 概念隐喻 隐喻式翻译 移植翻译
下载PDF
非英语专业学习者隐喻能力的可教性实证研究 被引量:1
5
作者 李丹丹 《普洱学院学报》 2019年第6期118-121,共4页
在外语课堂环境下,教师应在一定程度上帮助学习者发展隐喻能力,即为隐喻能力的可教性问题。基于此,通过对英语水平相当的两组非英语专业学生,分别接受传统的翻译教学模式和隐喻式翻译教学模式后的隐喻能力的考察,得出结论:隐喻式翻译教... 在外语课堂环境下,教师应在一定程度上帮助学习者发展隐喻能力,即为隐喻能力的可教性问题。基于此,通过对英语水平相当的两组非英语专业学生,分别接受传统的翻译教学模式和隐喻式翻译教学模式后的隐喻能力的考察,得出结论:隐喻式翻译教学模式有利于学生隐喻能力的提高。 展开更多
关键词 隐喻能力 可教性 隐喻式翻译教学模
下载PDF
The analysis of grammatical metaphor in the two translations of A Dream of Red Mansion
6
作者 吕文澎 《Sino-US English Teaching》 2011年第2期120-125,共6页
Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualita... Despite the various perspectives of the study of the two English translations of A Dream of Red Mansion, very few studies probe into them from the angle of grammatical metaphor. The paper attempts to conduct a qualitative and quantitative study of the two English translations based on the three grammatical metaphors, trying to prove that grammatical metaphor can be used to decipher and unveil some phenomena in translation as well as being used as a criterion to assess the translation. 展开更多
关键词 grammatical metaphor A Dream of Red Mansion CONGRUENT METAPHORICAL translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部