期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉语难易结构综述研究
1
作者 戴丽丽 《文教资料》 2024年第9期7-10,共4页
本文首先从句法和语义特征两个维度出发,对汉语难易结构中的“好V”结构和“容易V”结构进行了分析。随后,基于心理组块效应和动词状态化假设,本文重新讨论了“好V”类难易结构和“容易V”类难易结构的生成机制,旨在阐明这两类结构在形... 本文首先从句法和语义特征两个维度出发,对汉语难易结构中的“好V”结构和“容易V”结构进行了分析。随后,基于心理组块效应和动词状态化假设,本文重新讨论了“好V”类难易结构和“容易V”类难易结构的生成机制,旨在阐明这两类结构在形成过程中的差异。通过这一研究,有望更全面地理解汉语难易结构的句法和语义特征。 展开更多
关键词 汉语难易结构 “好V” “容V” 心理组块 动词状态化
下载PDF
英、汉难易结构对比 被引量:3
2
作者 戴小春 《湖南第一师范学报》 2002年第1期62-65,共4页
在Chomsky(1977,1982)和Kim(1996)的研究基础上,将英、汉难易结构进行了对比。一方面,英、汉难易结构具有相同参数值,另一方面,表面形态是难易结构的句子,在英文中只能理解成难易结构,而在汉语中,它有时还可理解成“假”难易结构。此外... 在Chomsky(1977,1982)和Kim(1996)的研究基础上,将英、汉难易结构进行了对比。一方面,英、汉难易结构具有相同参数值,另一方面,表面形态是难易结构的句子,在英文中只能理解成难易结构,而在汉语中,它有时还可理解成“假”难易结构。此外,在英文中,难易结构的语义只能由难易结构表达,而在汉语里,它还可以由“被动”难易结构表达。最后,也许正是由于英、汉难易结构在参数值方面的同一和他们在各自语言体系中与相关结构的关系方面的不同一,导致以汉语为母语的习得者学习英文难易结构的困难。 展开更多
关键词 英语 汉语 难易结构 论旨角色 语义 句法
下载PDF
英文难易结构习得过程中的母语迁移 被引量:1
3
作者 戴小春 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2003年第1期123-126,共4页
以高级阶段习得者作被试的实证研究发现 ,汉语为母语的习得者不能完全成功习得英文难易结构。文章分析认为 ,在英文难易结构的习得过程中 ,既出现了母语“正迁移” ,也出现了母语“负迁移” ;两种迁移共同作用于习得过程的根源主要是英... 以高级阶段习得者作被试的实证研究发现 ,汉语为母语的习得者不能完全成功习得英文难易结构。文章分析认为 ,在英文难易结构的习得过程中 ,既出现了母语“正迁移” ,也出现了母语“负迁移” ;两种迁移共同作用于习得过程的根源主要是英、汉难易结构之间的同一性和他们在各自语言体系中与相关结构的关系的非同一性。最后 ,文章强调建立在“正迁移”基础上的“负迁移” 展开更多
关键词 汉语 母语迁移 英文难易结构习得 负迁移 正迁移 目标语
下载PDF
“难易”结构形容词性谓词及其补语研究
4
作者 徐兴胜 《常州工学院学报(社会科学版)》 2011年第2期82-85,共4页
"难易"结构(Tough-Construction)是一种特殊的提升结构,一直以来都是生成语法中的热点话题。由于"难易"结构中的谓词是一类特殊谓词,传统文献中涉及这类谓词提升的研究为数不多。文章从分析英语"难易"结... "难易"结构(Tough-Construction)是一种特殊的提升结构,一直以来都是生成语法中的热点话题。由于"难易"结构中的谓词是一类特殊谓词,传统文献中涉及这类谓词提升的研究为数不多。文章从分析英语"难易"结构形容词性谓词特征出发,探讨其补语既可以移位也可以留守的原因,对比分析英汉语"难易"结构补语提升移位的区别,发现英语"难易"结构的补语提升是名词词组的提升移位,而汉语中对应的结构是主题提升移位。 展开更多
关键词 结构 形容词性谓词 NP移位 提升结构 补语
下载PDF
汉语难易谓词探微
5
作者 景娜娜 《现代语文(上旬.文学研究)》 2016年第10期123-125,共3页
关于英汉难易结构的研究多侧重于分析英语和汉语难易结构的句法生成,而关于难易谓词的研究相对匮乏。本文认为汉语难易谓词分为两类,一类以"容易"为代表,其基本相当于英语tough谓词,与之后的动词是相分开的;另一类以"好&... 关于英汉难易结构的研究多侧重于分析英语和汉语难易结构的句法生成,而关于难易谓词的研究相对匮乏。本文认为汉语难易谓词分为两类,一类以"容易"为代表,其基本相当于英语tough谓词,与之后的动词是相分开的;另一类以"好"为代表,与之后的动词组成一个整体,即"好+V"。本文同时指出汉语难易谓词的使用具有不平衡性,即"容易"可以在不及物、及物、双及物难易结构中使用而"好"在及物性难易结构中接受程度最高。 展开更多
关键词 汉语难易结构 “好+V”类谓词 “容+V”类谓词
下载PDF
再论汉语的中间结构 被引量:11
6
作者 纪小凌 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期123-130,共8页
国际上对中间结构的研究有较长的历史。从20世纪80年代末开始,受到乔姆斯基普遍语法(Universal Grammar)理论的影响,中国学者开始探讨汉语的中间结构。一些研究认为汉语中间结构的表现形式是“NP+V-起来+AP”,而且对这一结构提出了一定... 国际上对中间结构的研究有较长的历史。从20世纪80年代末开始,受到乔姆斯基普遍语法(Universal Grammar)理论的影响,中国学者开始探讨汉语的中间结构。一些研究认为汉语中间结构的表现形式是“NP+V-起来+AP”,而且对这一结构提出了一定的限制条件。近两年国内出现了对此研究的不同结论。文章对现有的文献,特别是最近的两个重要研究,作了回顾和讨论。作者认为汉语中间结构的界定应该严格参考英语中间结构的定义。但另一方面,关于汉语中间结构包含三个句型(“NP+V-起来+AP”、“NP+V-上去+ AP”和“NP+V-着+AP”)的结论有其合理性,但有必要对这三种结构作进一步的细分和研究。 展开更多
关键词 汉语中间结构 英语中间结构 句法特征 语义特征 难易结构
下载PDF
英汉语典型中动结构对比研究
7
作者 计道宏 《开封大学学报》 2018年第2期37-41,共5页
中动结构是一种具有普遍性和跨语言特征的语言现象,在世界各国语言中皆有反映。从句法-语义角度分析英汉语典型中动结构的相同点和不同点,可以发现英汉语中的中动结构既有共同特征,也有其各自的特征。特别是汉语中动结构,它有自己独有... 中动结构是一种具有普遍性和跨语言特征的语言现象,在世界各国语言中皆有反映。从句法-语义角度分析英汉语典型中动结构的相同点和不同点,可以发现英汉语中的中动结构既有共同特征,也有其各自的特征。特别是汉语中动结构,它有自己独有的特征,研究它时不能简单地照搬英语,但也不可因为强调汉语的独特性而否认汉语中动结构的存在。 展开更多
关键词 中动结构 句法语义分析 施事论元 受事论元 作格结构 难易结构
下载PDF
英语中动结构类型研究
8
作者 计道宏 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》 2017年第4期13-17,52,共6页
英语中动结构按其结构特点分为典型中动结构与非典型中动结构。典型中动结构一般以NP+VP+ADV的形式出现,而非典型中动结构则以完全不同的形式出现。但不管以何种形式出现,它们都具有以下共同的句法语义特征:隐性施事论元;受事论元为句... 英语中动结构按其结构特点分为典型中动结构与非典型中动结构。典型中动结构一般以NP+VP+ADV的形式出现,而非典型中动结构则以完全不同的形式出现。但不管以何种形式出现,它们都具有以下共同的句法语义特征:隐性施事论元;受事论元为句子主语;恒时特征或非事件性特征;主动形式表被动含义或相反;中动词的使役性特征。 展开更多
关键词 典型中动结构 非典型中动结构 作格结构 难易结构 施事 受事
下载PDF
汉语网络流行语“X+太难了”的形义特征和英译研究 被引量:1
9
作者 施苗苗 房战峰 《海外英语》 2022年第1期188-190,共3页
该文主要通过英汉典型"难易"结构对比的视角,研究汉语网络流行语"X+太难了"的形义特征和英译策略。研究发现:(1)英汉典型难易结构的差异性并不大,但英语主要以物为主语;(2)"X+太难了"是语言省略、并置后... 该文主要通过英汉典型"难易"结构对比的视角,研究汉语网络流行语"X+太难了"的形义特征和英译策略。研究发现:(1)英汉典型难易结构的差异性并不大,但英语主要以物为主语;(2)"X+太难了"是语言省略、并置后产生的语言形式,主要用于口语语体;(3)"X+太难了"最主要有两种结构,即"人称代词+太难了"类和直接省略主语类;(4)翻译策略主要为意译法和替代译法。 展开更多
关键词 网络流行语 英汉“结构 “X+太了” 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部