期刊文献+
共找到962篇文章
< 1 2 49 >
每页显示 20 50 100
功能词典学视域下外向型双语词典的编纂——以马礼逊的《五车韵府》为例
1
作者 叶莹 《海外英语》 2024年第8期1-3,共3页
马礼逊的《五车韵府》在清朝时期广受母语非汉语学习者的欢迎,促进了当时中国文化与西方文化的交流。该文以词典功能学为理论框架,探讨《五车韵府》实现认知和交际功能的设计特征。研究显示《五车韵府》能满足母语非汉语学习者的需要是... 马礼逊的《五车韵府》在清朝时期广受母语非汉语学习者的欢迎,促进了当时中国文化与西方文化的交流。该文以词典功能学为理论框架,探讨《五车韵府》实现认知和交际功能的设计特征。研究显示《五车韵府》能满足母语非汉语学习者的需要是因为马礼逊综合考虑到词典潜在用户、需要查阅词典的场景以及用户需求三个方面,这三方面是外向型双语词典编纂的重要考量和成功要素。 展开更多
关键词 功能学 《五车韵府》 双语词 认知功能 交际功能
下载PDF
晚清英汉、汉英双语词典对科举知识的互解与再构
2
作者 陈艳 元青 《济南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2024年第4期41-50,181,182,共12页
晚清时期,以来华传教士为主体编纂的70余部英汉、汉英双语词典,收录创建了大量科举知识词条,对科举知识进行了对译互解与知识再构。从词汇语体内容看,主要涉及科举书面语核心术语、科举口语、科举俗语及谚语知识;从科举教育知识结构来看... 晚清时期,以来华传教士为主体编纂的70余部英汉、汉英双语词典,收录创建了大量科举知识词条,对科举知识进行了对译互解与知识再构。从词汇语体内容看,主要涉及科举书面语核心术语、科举口语、科举俗语及谚语知识;从科举教育知识结构来看,则主要包含了科第制度、科举考试内容及方法过程、科举学校教育、科举典籍及规程、科举习俗知识等内容。在对科举知识核心词汇的译介上,表现出19世纪七八十年代、20世纪初两个阶段词汇量集中增多的历时性特点。这批双语词典,主要采用普通词条式、创建文化语境融入式、单列模块专题式等三种形式译介科举知识,从而从日常化知识浅描、制度化知识重描、结构性知识深描的体系结构构建科举知识网络系统。在具体译介方法上,则主要采用音译、直译、意译等形式。这批双语词典,整体上对外展示了科举核心知识、运作机制与科考功能,在传播和普及科举知识方面起到了基础性作用,成为认知科举制的窗口,也形塑了中国科举教育知识意涵与形象。 展开更多
关键词 晚清 科举知识 双语词 对译互解 知识再构
下载PDF
晚清汉英、英汉双语词典对中国地理知识的译介与认知
3
作者 王晓霞 《济南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2024年第4期51-59,182,共10页
晚清汉英、英汉双语词典译介了以名山大川为坐标的古代自然地理知识和以“清代疆域”为重点的中国行政区域知识。这些知识来源丰富,主要有词典之间的互鉴、以中国为研究对象的杂志和著作、词典编纂者对中国的实地考察和体验以及中国地... 晚清汉英、英汉双语词典译介了以名山大川为坐标的古代自然地理知识和以“清代疆域”为重点的中国行政区域知识。这些知识来源丰富,主要有词典之间的互鉴、以中国为研究对象的杂志和著作、词典编纂者对中国的实地考察和体验以及中国地理文献的阅读。在译介的过程中,双语词典引入了近代地理学知识和国家概念,对中国古代自然地理知识有相对客观的评价,但隐含着基督教等级制的世界地理观,更有现实利益的关照,服务于西方的殖民侵略,不自觉地成为侵略者的“知识助手”。而这是双语词典编纂者“身份”、知识结构、传教的现实需要等相互联动的结果,更有着近代西方世界地理知识重塑和殖民主义侵略的背景。 展开更多
关键词 双语词 地理知识 译介 走向世界
下载PDF
基于双语词典的远距离语对无监督神经机器翻译方法
4
作者 黄孟钦 《现代电子技术》 北大核心 2024年第7期161-164,共4页
为了缓解大型平行语料库稀缺性对机器翻译质量的影响,无监督方法在神经机器翻译领域备受关注,但其在远距离语言对上的翻译表现仍有待提高。因此,文中引入了翻译语言模型(TLM)并提出了Dict-TLM方法。该方法的核心思想是结合单语语料和无... 为了缓解大型平行语料库稀缺性对机器翻译质量的影响,无监督方法在神经机器翻译领域备受关注,但其在远距离语言对上的翻译表现仍有待提高。因此,文中引入了翻译语言模型(TLM)并提出了Dict-TLM方法。该方法的核心思想是结合单语语料和无监督双语词典训练语言模型。具体而言,模型首先接受源语言句子作为输入,然后,不同于传统TLM只接受平行语料,Dict-TLM模型还接受源语言句子通过无监督双语词典处理后的数据作为输入,在这种输入中,模型将源语言句子中在双语词典中出现的单词替换为相应的目标语言翻译词,重要的是,该方法中的双语词典是无监督获得的。实验表明,Dict-TLM相对于传统无监督机器翻译在中英语言对上提高了3个BLEU分数。 展开更多
关键词 无监督神经机器翻译 远距离语言对 预训练 TLM 双语词 双语词嵌入
下载PDF
基于Web数据的特定领域双语词典抽取 被引量:11
5
作者 张永臣 孙乐 +4 位作者 李飞 李文波 西野文人 于浩 方高林 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2006年第2期16-23,共8页
双语词典是跨语言检索以及机器翻译等自然语言处理应用的基础资源。本文提出了一种从非平行语料中抽取特定领域双语词典的算法。首先给出了算法的基本假设并回顾了相关的研究方法,然后详细给出了利用词间关系矩阵法从特定领域非平行语... 双语词典是跨语言检索以及机器翻译等自然语言处理应用的基础资源。本文提出了一种从非平行语料中抽取特定领域双语词典的算法。首先给出了算法的基本假设并回顾了相关的研究方法,然后详细给出了利用词间关系矩阵法从特定领域非平行语料中抽取双语词典的过程,最后通过大量实验分析了种子词选择对词典抽取结果的影响,实验结果表明种子词的数量和频率对词典抽取结果有积极作用。 展开更多
关键词 计算机应用 中文信息处理 双语词 词间关系矩阵 非平行语料 种子词
下载PDF
论语用学原理在双语词典编纂中的应用 被引量:18
6
作者 胡开宝 张柏然 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第2期49-52,共4页
本文从意义、语境、合作原则和言语行为理论等语用学概念和原则角度阐述了语用学原理在双语词典编纂中的应用。作者认为语用学原理在双语词典编纂中的应用,可以实现传统双语词典编纂理念和编纂模式的革新,充分发挥双语词典在正确、恰... 本文从意义、语境、合作原则和言语行为理论等语用学概念和原则角度阐述了语用学原理在双语词典编纂中的应用。作者认为语用学原理在双语词典编纂中的应用,可以实现传统双语词典编纂理念和编纂模式的革新,充分发挥双语词典在正确、恰当运用外语方面的指导作用。 展开更多
关键词 语用学 双语词 语境 合作原则 言语行为理论
下载PDF
语域视角下中医双语词典中的中医术语英译对比研究 被引量:4
7
作者 刘娜 黄瑜 +2 位作者 孙红梅 康敏 张婷婷 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2017年第2期269-271,共3页
中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中... 中医术语的英译一直是中医英译的难点,中医双语词典中收录了大量的中医术语,而各词典对中医术语的英译在英译原则与方法方面不尽相同,以致于造成译文的差异。故以3本中医汉英词典为准,试图从系统功能语言学提出的语域概念进一步厘清中医术语英译的问题所在,指出中医术语英译在中医双语词典中体现出的差异是译者针对不同的语场、语旨和语式在词汇层面进行选择的结果。鉴于中医药双语词典作为工具书的功能,建议中医术语译文应突出中医语域特点,构建中医语域标志,区分正式用语和非正式用语。 展开更多
关键词 语域理论 中医术语英译 中医双语词
下载PDF
语言文化差异的比较——双语词典编纂的灵魂 被引量:8
8
作者 许威汉 徐时仪 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第8期53-55,共3页
双语词典的编写涉及两种语言,其本质是两种语言的对比,而尤其注重对两种语言文化相应词汇的存在条件、意义和用法的异同作比较。捷克斯洛伐克学者拉迪斯拉夫·兹古斯塔指出:“双语词典的基本目的是在一种语言的词汇单位与另一种... 双语词典的编写涉及两种语言,其本质是两种语言的对比,而尤其注重对两种语言文化相应词汇的存在条件、意义和用法的异同作比较。捷克斯洛伐克学者拉迪斯拉夫·兹古斯塔指出:“双语词典的基本目的是在一种语言的词汇单位与另一种语言的词汇单位之间找出意义相等的对应词... 展开更多
关键词 双语词编纂 语言文化差异 语用功能 汉语 语言现象 两种语言 英语 文化涵义 社会文化内涵 基督教文化
下载PDF
基于统计词典和特征加强的多语言文本分类 被引量:3
9
作者 龚静 李英杰 黄欣阳 《西南师范大学学报(自然科学版)》 CAS 北大核心 2018年第9期45-50,共6页
在统计双语词典的基础上,提出一种特征加强的多语言文本分类方法.在执行文本分类时,考虑到其他语言的训练文本,使得多种语言的文本集合中均存在训练文本,放松了MLTC的要求.特征加强是一种交叉检查过程,即获取两种语言所有特征的卡方统计... 在统计双语词典的基础上,提出一种特征加强的多语言文本分类方法.在执行文本分类时,考虑到其他语言的训练文本,使得多种语言的文本集合中均存在训练文本,放松了MLTC的要求.特征加强是一种交叉检查过程,即获取两种语言所有特征的卡方统计后,通过语言中相关特征的辨识力,再次对语言的特征辨识力进行评估,以提高分类的可信度.实验选择汉语或英语作为目标语言.实验结果表明:提出的方法具有更高的分类精度,且对训练集规格的敏感度更低. 展开更多
关键词 多语言文本分类 双语词 特征加强 交叉检查 敏感度
下载PDF
双语词典的宏观结构(上) 被引量:5
10
作者 黄建华 陈楚祥 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1993年第1期68-71,共4页
引言双语词典的宏观结构(Macrostructure)就其总体而言与单语词典的宏观结构是相通的。亦即单语词典宏观结构的总原则也适用于双语词典的宏观结构。比如:“1.最简单的词汇(这有时是从表面上来看的)。
关键词 双语词 宏观结构 俄语词 词目编排 单语词 复合词 形容词 按字母顺序排列 句法功能 词汇
下载PDF
双语词典的微观结构(下) 被引量:4
11
作者 陈楚祥 黄建华 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1994年第1期46-51,共6页
例证的选择和配置 例证是语文词典的一个极为重要的组成部分。人们常常把例证比喻为词典的“血肉”。这显然是从法国的《小拉鲁斯插图新词典》编辑说明中“一部没有例句的词典只是一副骨架”这句话引申出来的。俄国学者波捷布尼亚认为,... 例证的选择和配置 例证是语文词典的一个极为重要的组成部分。人们常常把例证比喻为词典的“血肉”。这显然是从法国的《小拉鲁斯插图新词典》编辑说明中“一部没有例句的词典只是一副骨架”这句话引申出来的。俄国学者波捷布尼亚认为,词只有在上下文中才有意义,脱离了具体的上下文,词只是一个“僵死的标本”。 展开更多
关键词 双语词 微观结构 编纂 语文词 《现代汉语词 俄语动词 释义 英语 词组 说明词
下载PDF
设置词典课,对学生加强词典用法的指导 被引量:10
12
作者 文军 姜治文 《辞书研究》 CSSCI 1998年第6期17-23,共7页
关于词典用法教学,本世纪以来国外不少学者曾从不同角度作过探讨,其发轫者当数Flahert的HowtoUsetheDictionary(NewYork,1923),而在80年代渐成热点。为什么要教词典用法?原因之一在于... 关于词典用法教学,本世纪以来国外不少学者曾从不同角度作过探讨,其发轫者当数Flahert的HowtoUsetheDictionary(NewYork,1923),而在80年代渐成热点。为什么要教词典用法?原因之一在于使用者不熟悉词典自身的体系(比如词... 展开更多
关键词 使用者 加强词 双语词 用法 使用词 大学英语 微观结构 朗曼当代英语词 学习词 语法信息
下载PDF
双语词典提供文化信息的途径 被引量:9
13
作者 林明金 林大津 《辞书研究》 2007年第5期70-77,111,共9页
本文着重探讨如何利用词典的词目、义项、例证、附录、词源、注释、插图、参见等组成要素充分提供必要的民族文化信息。
关键词 双语词 文化信息 途径
下载PDF
双语词典的宏观结构(下) 被引量:3
14
作者 黄建华 陈楚祥 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1993年第2期67-71,40,共6页
4.词目聚合有轻度聚合与高度聚合之分,当然也有介乎二者之间的。所谓轻度聚合指仅聚合词根相同后缀不同者,如英语词目hopeful(有希望的),在其下聚合了副词hopefuly,名词hopefulness,宏观结构的字母顺序基本不受影响。反之高度聚合则指... 4.词目聚合有轻度聚合与高度聚合之分,当然也有介乎二者之间的。所谓轻度聚合指仅聚合词根相同后缀不同者,如英语词目hopeful(有希望的),在其下聚合了副词hopefuly,名词hopefulness,宏观结构的字母顺序基本不受影响。反之高度聚合则指连前缀不同的词也放在同一词目下;被打乱的字母顺序,一般要用“参见”方式才能加以维持。试从两本法语词典各抽一个词条作为例子。一本是《系统罗贝尔》(Robert methodique)。 展开更多
关键词 双语词 宏观结构 单语词 词目编排 法语词 服务对象 语文词 聚合词 聚合程度 读者
下载PDF
基于百科语料的中英文双语词典提取 被引量:2
15
作者 王星 单力秋 +3 位作者 侯磊 于济凡 陈吉 陶明阳 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2021年第1期25-33,共9页
双语词典是跨语言自然语言处理中一项非常重要的资源。目前提取双语词典的方法主要是基于平行语料库和基于可比语料库,但是这两种方法在提取新词或者某些技术术语时都存在双语资源匮乏的问题。相比之下,基于部分双语语料的方法由于利用... 双语词典是跨语言自然语言处理中一项非常重要的资源。目前提取双语词典的方法主要是基于平行语料库和基于可比语料库,但是这两种方法在提取新词或者某些技术术语时都存在双语资源匮乏的问题。相比之下,基于部分双语语料的方法由于利用的是新闻或者百科知识,故可以很好地解决这个问题,然而目前基于部分双语语料的方法主要集中在对文本内容的提取上,缺乏对文本内容以外部分的提取。针对此不足,该文以中英文两种语言为例,提出了一种基于百科语料的中英文双语词典的提取方法。该方法是在对文本内容提取的基础上结合在线百科的结构特点,分别用五种不同的方法对百科语料进行提取,综合查重后得到的双语信息数量为969 308条。与以往的基于部分双语语料的双语词典的提取方法相比,该方法在在线百科语料上的提取数量提高了170.75%。 展开更多
关键词 双语词提取 跨语言自然语言处理 部分双语语料
下载PDF
认知语义结构与意义驱动释义模式的构建——兼谈外汉双语词典的释义性质与释义结构 被引量:25
16
作者 章宜华 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2006年第4期362-370,共9页
传统释义观认为,单语词典的释义是解释被释义词的概念,而双语词典则是寻找目的语对等词。这似乎成了一种必须遵循的“公理”。但随着学习型词典的兴起以及语言认知与习得理论在二语教学中的应用,这种传统释义观已经不能满足当代学习词... 传统释义观认为,单语词典的释义是解释被释义词的概念,而双语词典则是寻找目的语对等词。这似乎成了一种必须遵循的“公理”。但随着学习型词典的兴起以及语言认知与习得理论在二语教学中的应用,这种传统释义观已经不能满足当代学习词典的释义需求。本文旨在用认知语言学方法,从词汇语义表征的多维性入手,提出意义驱动释义模式的构想,力图通过构建语词的认知语义结构来揭示被释义词的语义表征。对于双语词典而言,释义是源语与目的语之间基于原型交际模式的语义框架图式的映射,而不是限于寻求词汇或概念层面的等值。 展开更多
关键词 认知语义结构 意义驱动释义模式 多维释义 双语词译义
下载PDF
学习者自主与双语词典学教学 被引量:3
17
作者 邢小艳 王凤林 曾东京 《辞书研究》 CSSCI 2008年第4期127-135,共9页
随着双语词典编纂和双语词典理论研究的发展,双语词典学教学应运而生。然而迄今为止国内有关双语词典学教学的理论探讨只是一些零星的片断。学习者自主是一种全新的教学和学习理念,本文拟从其相关理论出发,探讨高校双语词典学教学的原... 随着双语词典编纂和双语词典理论研究的发展,双语词典学教学应运而生。然而迄今为止国内有关双语词典学教学的理论探讨只是一些零星的片断。学习者自主是一种全新的教学和学习理念,本文拟从其相关理论出发,探讨高校双语词典学教学的原则、内容、方法和教学效果评估。 展开更多
关键词 学习者自主 双语词 教学 评估
下载PDF
从辞书评奖看双语词典的编纂和出版质量 被引量:4
18
作者 章宜华 黄建华 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1996年第2期50-54,共5页
从辞书评奖看双语词典的编纂和出版质量广东外语外贸大学章宜华,黄建华根据中国辞书学会的安排,第一届中国辞书双语词典评审工作于1995年5月26~30日在原广州外国语学院(现为广东外语外贸大学)进行。这次参评的辞书共计3... 从辞书评奖看双语词典的编纂和出版质量广东外语外贸大学章宜华,黄建华根据中国辞书学会的安排,第一届中国辞书双语词典评审工作于1995年5月26~30日在原广州外国语学院(现为广东外语外贸大学)进行。这次参评的辞书共计38部,由各出版社择优送评,涉及到多... 展开更多
关键词 双语词 专科词 英汉词 派生词 《英汉大词 双语辞书 按字母顺序排列 广东外语外贸大学 异体词 投币式公用电话
下载PDF
双语词典翻译的等值原则——兼谈双语词典翻译与文学翻译的区别 被引量:23
19
作者 章宜华 《学术研究》 CSSCI 北大核心 2003年第5期124-128,共5页
意义—篇章理论的研究表明 ,自然语言就是反映意义和语篇之间关系的符号系统 ,深层语义与表层语言形式之间存在着多重对应关系和不同的对应特征。不同的翻译文体或领域要求有不相同的等值标准。双语词典的例句具有特殊的功能特征 ,在翻... 意义—篇章理论的研究表明 ,自然语言就是反映意义和语篇之间关系的符号系统 ,深层语义与表层语言形式之间存在着多重对应关系和不同的对应特征。不同的翻译文体或领域要求有不相同的等值标准。双语词典的例句具有特殊的功能特征 ,在翻译过程中对其语义、语用、修辞、句型结构、文化信息和标记特征等方面的处理原则和方法与文学翻译都有较大的差别。认识这些差别 ,弄清词典翻译的等值原则 ,有利于提高双语词典的翻译质量。 展开更多
关键词 双面词翻译 等值原则 双语词翻译 文学翻译 内容 形式 翻译背景 翻译单位 翻译语用 翻译指称 表达形式 表述内容 功能 语义 标记 修辞 文化 效应
下载PDF
双语心理词典的语义表征研究 被引量:3
20
作者 魏晶 黄皓 +1 位作者 李艳 陈士法 《山东外语教学》 北大核心 2011年第2期37-41,共5页
本文从英汉双语心理词典的数量和第二语言词汇习得与双语心理词典研究的最新成果出发,论述了英汉心理词典中的语义表征。首先,在讨论有关专家学者对心理词典表征结构描述的基础上,分析了英汉双语者大脑中词典的数量问题,认为这一问题其... 本文从英汉双语心理词典的数量和第二语言词汇习得与双语心理词典研究的最新成果出发,论述了英汉心理词典中的语义表征。首先,在讨论有关专家学者对心理词典表征结构描述的基础上,分析了英汉双语者大脑中词典的数量问题,认为这一问题其实就是双语心理词典中的语义表征问题,存在两部词典就是语义独立表征,存在一部词典就是语义同一表征;其次,对双语心理词典进行的描述是对一个二语单词在被双语者习得过程中的不同阶段语义表征的描述,是学习者对不同熟悉程度的二语单词语义表征的分析。以从动态的、发展的观点来研究英汉双语心理词典,有利于我们更加清晰、全面地了解英汉双语心理词典的语义表征。 展开更多
关键词 双语心理词 数量 二语词汇习得 语义表征 动态发展观
下载PDF
上一页 1 2 49 下一页 到第
使用帮助 返回顶部