期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
218
篇文章
<
1
2
…
11
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英语科技术语零翻译探析
1
作者
徐芳
《海外英语》
2024年第9期4-6,10,共4页
作为英语科技术语的一种新型翻译策略,零翻译将源语词语的读音或语言符号直接移植到译语中。它符合“最省力原则”和“功能对等原则”,主要表现为音译和移译两类。使用零翻译必须遵循一定的原则:术语翻译时应保持译名的统一性、避免歧...
作为英语科技术语的一种新型翻译策略,零翻译将源语词语的读音或语言符号直接移植到译语中。它符合“最省力原则”和“功能对等原则”,主要表现为音译和移译两类。使用零翻译必须遵循一定的原则:术语翻译时应保持译名的统一性、避免歧义现象、切勿滥用零翻译。
展开更多
关键词
术语
可译性
零
翻译
音译
移译
下载PDF
职称材料
文化进化论视角下零翻译的必要性分析
2
作者
袁森
陈琛
《现代商贸工业》
2023年第6期78-80,共3页
二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。英汉两种语言之间“可译性”和“不可译”的讨论一度成为热点话题。本文从文化进化论(Cultural Evolutio...
二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。英汉两种语言之间“可译性”和“不可译”的讨论一度成为热点话题。本文从文化进化论(Cultural Evolutionism)的角度出发,分析了文化发展的历史和方向,将翻译置于“文化全球化”的背景下,探究“零翻译”这一技巧存在的理据性和必要性。
展开更多
关键词
文化进化论
文化全球化
零
翻译
下载PDF
职称材料
融合零指代识别的篇章级机器翻译
被引量:
1
3
作者
汪浩
李军辉
贡正仙
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第8期25-33,共9页
在汉语等其他有省略代词习惯的语言中,通常会省略可从上下文信息推断出的代词。尽管以Transformer为代表的的神经机器翻译模型取得了巨大的成功,但这种代词省略现象依旧使神经机器翻译模型面临很大的挑战。该文在Transformer模型基础上...
在汉语等其他有省略代词习惯的语言中,通常会省略可从上下文信息推断出的代词。尽管以Transformer为代表的的神经机器翻译模型取得了巨大的成功,但这种代词省略现象依旧使神经机器翻译模型面临很大的挑战。该文在Transformer模型基础上提出了一个融合零指代识别的翻译模型,并引入篇章上下文来丰富指代信息。具体地,该模型采用联合学习的框架,在翻译模型基础上,联合了一个分类任务,即判别句子中省略代词在句子所表示的成分,使得模型能够融合零指代信息辅助翻译。通过在中英对话数据集上的实验,验证了该文所提出方法的有效性,与基准模型相比,翻译性能提升了1.48个BLEU值。
展开更多
关键词
零
指代
篇章级机器
翻译
联合学习
下载PDF
职称材料
公司名称英译中的相对零翻译
被引量:
9
4
作者
余清萍
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2003年第6期88-89,共2页
本文在对102个公司英译名调查的基础上,采用邱懋如教授提出的“零翻译”和刘明东教授提出的绝对翻译和相对零翻译的概念,分析如何处理公司名称英译实践中出现的文化空缺。同时确定在公司名称英译中存在大量的相对零翻译,并探讨了三种具...
本文在对102个公司英译名调查的基础上,采用邱懋如教授提出的“零翻译”和刘明东教授提出的绝对翻译和相对零翻译的概念,分析如何处理公司名称英译实践中出现的文化空缺。同时确定在公司名称英译中存在大量的相对零翻译,并探讨了三种具体实现相对零翻译的方法。
展开更多
关键词
公司名称
翻译
相对
零
翻译
绝对
翻译
英语
汉语
下载PDF
职称材料
零翻译策略下网络热词的翻译
5
作者
于明珠
《英语广场(学术研究)》
2023年第25期36-39,共4页
层出不穷的网络热词已经成为一种醒目的文化存在和社会现象,其影响不容忽视。网络热词的翻译成为翻译研究中至关重要的一部分,翻译工作者要对网络热词进行恰当翻译,让西方读者了解中国的网络文化。本文首先介绍了网络热词的定义和构词来...
层出不穷的网络热词已经成为一种醒目的文化存在和社会现象,其影响不容忽视。网络热词的翻译成为翻译研究中至关重要的一部分,翻译工作者要对网络热词进行恰当翻译,让西方读者了解中国的网络文化。本文首先介绍了网络热词的定义和构词来源,继而对零翻译策略进行概述,最后在零翻译策略指导下研究网络热词的具体翻译策略。
展开更多
关键词
零
翻译
网络热词
翻译
策略
下载PDF
职称材料
相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译分析
被引量:
2
6
作者
徐彬彬
《科技创新导报》
2013年第33期220-220,共1页
随着政治、经济、科技、社会文化的不断发展,使得英语中出现了大量新词语,而大部分新词语难以在目的语中找到与此相对应的词语翻译。面对这种状况,我们必须打破逐词翻译和单纯语言的对等束缚,通过运用相对零翻译理论不断探寻英语新词翻...
随着政治、经济、科技、社会文化的不断发展,使得英语中出现了大量新词语,而大部分新词语难以在目的语中找到与此相对应的词语翻译。面对这种状况,我们必须打破逐词翻译和单纯语言的对等束缚,通过运用相对零翻译理论不断探寻英语新词翻译的新路径。基于此点,该文对相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译进行分析。
展开更多
关键词
相对
零
翻译
英语
新词
翻译
下载PDF
职称材料
信息爆炸背景下英语新词翻译的特点与相对零翻译方法
被引量:
2
7
作者
陈阳
《中国科教创新导刊》
2012年第11期140-140,共1页
随着经济全球化的推进,我们迎来了一个信息爆炸的时代。在经济、政治和科技文化飞快发展的同时,作为国际性语言的英语中涌现出了大量的新词,很多新词难以找到合适的对等词汇来进行翻译,这给英语翻译者们造成了一定困扰。下面本文将就如...
随着经济全球化的推进,我们迎来了一个信息爆炸的时代。在经济、政治和科技文化飞快发展的同时,作为国际性语言的英语中涌现出了大量的新词,很多新词难以找到合适的对等词汇来进行翻译,这给英语翻译者们造成了一定困扰。下面本文将就如何使用相对零翻译方法,把这些新词翻译恰当、得体进行一些探讨。
展开更多
关键词
信息爆炸
英语新词
英语
翻译
相对
零
翻译
下载PDF
职称材料
相对零翻译在英语新词中的实现
被引量:
2
8
作者
谢巧静
《湖南科技学院学报》
2008年第5期215-216,共2页
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词。由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来。然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇。怎样将英语新词...
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词。由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来。然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇。怎样将英语新词翻译得既恰到好处,又通俗易懂,相对零翻译是有效的翻译方法之一。
展开更多
关键词
相对
零
翻译
英语新词
实现
下载PDF
职称材料
从英汉缩略语论零翻译的类型
被引量:
1
9
作者
刘丽珍
刘青
《绥化学院学报》
2010年第6期137-138,共2页
结合国内外汉英缩略语零翻译的研究现状,我们通过深入的总结与分析,从跨文化交际角度将零翻译分为绝对零翻译和相对零翻译,从而为英缩略语汉译的研究提供背景知识和翻译原则。
关键词
缩略语
零翻译.绝对零翻译.相对零翻译
下载PDF
职称材料
“不折腾”——浅析相对零翻译
被引量:
2
10
作者
张丹
《中国校外教育》
2009年第10期53-53,29,共2页
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会的演讲中提出"要不动摇、不懈怠、不折腾"的重要思想,国务院新闻办的发布会现场直接把"不折腾"音译成"bu zheteng",是中华文化走向世界的又一成功案例。相对零翻译(音...
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会的演讲中提出"要不动摇、不懈怠、不折腾"的重要思想,国务院新闻办的发布会现场直接把"不折腾"音译成"bu zheteng",是中华文化走向世界的又一成功案例。相对零翻译(音译)已成为民族文化向外推介的一种方式,在翻译中可以起到沟通串联的桥梁作用。
展开更多
关键词
不折腾
相对
零
翻译
音译
文化
下载PDF
职称材料
在英语新词翻译中有关相对零翻译的讨论
被引量:
2
11
作者
崔宇
《教师》
2010年第14期122-122,共1页
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来。全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译。可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程...
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来。全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译。可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程中找不到与之对应的词汇翻译。相对零翻译便是一种可以使翻译出的文字通俗易懂并且恰到好处的翻译方法之一。
展开更多
关键词
相对
零
翻译
英语新词
英语
翻译
下载PDF
职称材料
关于零翻译的若干问题探讨
被引量:
19
12
作者
赵明
王慧娟
吕淑文
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
2005年第2期125-130,共6页
本文从翻译的定义、译者作用、语用心理、翻译实践的需求和语用效果等方面论述了零翻译概念引入的必然性和必要性,围绕译界长期争论的焦点问题展开讨论,从理论和实践方面分析了可译性原则与零翻译之间的辩证关系,肯定了零翻译概念的历...
本文从翻译的定义、译者作用、语用心理、翻译实践的需求和语用效果等方面论述了零翻译概念引入的必然性和必要性,围绕译界长期争论的焦点问题展开讨论,从理论和实践方面分析了可译性原则与零翻译之间的辩证关系,肯定了零翻译概念的历史、现实意义与实用价值。
展开更多
关键词
零
翻译
可译性
译者作用
语用心理
语用效果
下载PDF
职称材料
术语零翻译法的类别与功能
被引量:
18
13
作者
石春让
杨蕾
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第2期82-85,共4页
术语零翻译法包括由移译法、音译法、意译法派生出来的多种样态的翻译方法,不同样态的翻译法包含的零翻译比重不同。不同样态的零翻译法可以突显术语的单义性、简约性和专业性,还可提高术语传播和使用速度、增强术语凝练信息功能和衍生...
术语零翻译法包括由移译法、音译法、意译法派生出来的多种样态的翻译方法,不同样态的翻译法包含的零翻译比重不同。不同样态的零翻译法可以突显术语的单义性、简约性和专业性,还可提高术语传播和使用速度、增强术语凝练信息功能和衍生新词功能。人们应该解放思想,大胆地探索术语零翻译的方法。
展开更多
关键词
术语
零
翻译
类别
功能
下载PDF
职称材料
零翻译再议
被引量:
28
14
作者
张治英
朱勤芹
《语言与翻译》
北大核心
2007年第1期42-46,共5页
对“零翻译”现象,翻译界有着不同的看法。本文从语言学的角度,将零翻译分为“完全零翻译”和“部分零翻译,”并对零翻译的定义,零翻译概念的存在理据,零翻译与不译、不可译、归化、异化的关系作了分析和论述,认为:零翻译是客观存在的...
对“零翻译”现象,翻译界有着不同的看法。本文从语言学的角度,将零翻译分为“完全零翻译”和“部分零翻译,”并对零翻译的定义,零翻译概念的存在理据,零翻译与不译、不可译、归化、异化的关系作了分析和论述,认为:零翻译是客观存在的一种新型的翻译策略,它符合“省力原则”和“功能对等原则”。零翻译不是不译和不可译。
展开更多
关键词
零
翻译
不译
不可译性
归化
异化
下载PDF
职称材料
零翻译与不可译——零翻译本质辨
被引量:
18
15
作者
罗国青
王维倩
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2011年第1期116-120,共5页
有学者认为零翻译与不可译不具因果关系。对语言文化固有差异只能在原文中保留却仍然要转换语言文字的传统不可译悖论的分析表明,只有译者/读者持源语语言文化与目标语言文化相互平等,进入对方,互相融合的零翻译观,在译文中直接采用源...
有学者认为零翻译与不可译不具因果关系。对语言文化固有差异只能在原文中保留却仍然要转换语言文字的传统不可译悖论的分析表明,只有译者/读者持源语语言文化与目标语言文化相互平等,进入对方,互相融合的零翻译观,在译文中直接采用源语语言文字,译者带着读者由目标语言走向源语语言去认知源语项目进行逆向的零翻译,不可译悖论的基础才得以消解。因此,零翻译是针对不可译的翻译策略,零翻译与不可译之间具有因果关系。
展开更多
关键词
不可译
零
翻译
因果关系
下载PDF
职称材料
零翻译类型考
被引量:
22
16
作者
李丹
黄忠廉
《山东外语教学》
北大核心
2012年第2期93-97,共5页
零翻译也称原形转译,指将原语符号原封不动地转入译语的转译方法。它有别于移译、省译和免译,可分为非语言符号零翻译和语言符号零翻译两大类,每类均有多种表现形式,前者较后者更为普遍。
关键词
零
翻译
类型
转译
非语言符号
语言符号
下载PDF
职称材料
15年来零翻译研究综述:回顾与前瞻
被引量:
7
17
作者
石春让
戴玉霞
《外国语文》
北大核心
2016年第5期131-136,共6页
"零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译...
"零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译研究宜加强零翻译理论本体研究、创新性研究,继续探索零翻译新策略与新方法,辩证探索零翻译功能研究。
展开更多
关键词
零
翻译
翻译
本体
翻译
功能
下载PDF
职称材料
目的论视域下的零翻译与英语姓名汉译研究
被引量:
6
18
作者
汤新兰
张蕾
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2010年第1期110-114,共5页
当今世界日益呈现出合流文化的态势,语言融合无时无刻不伴随着文化融合。中国本土语言文化也呈现出多元化的现象,这势必会使英语姓名汉译产生一些有待解决的新问题。依据目的论思想,译者将"零翻译"作为英语姓名汉译的目的之一...
当今世界日益呈现出合流文化的态势,语言融合无时无刻不伴随着文化融合。中国本土语言文化也呈现出多元化的现象,这势必会使英语姓名汉译产生一些有待解决的新问题。依据目的论思想,译者将"零翻译"作为英语姓名汉译的目的之一,体现了译者对合流文化趋势之下英汉文化融合趋向的敏锐洞察,以及译者对读者的接受能力和解读潜能的充分尊重和配合。换言之,"零翻译"决不仅仅是停留在技巧层面的方法概念,更是一种体现译者特定翻译目的的翻译意识,一种突破常规的逆向翻译观念。
展开更多
关键词
英语姓名汉译
零
翻译
目的论
下载PDF
职称材料
汉语中的零形回指及其在汉英机器翻译中的处理对策
被引量:
23
19
作者
侯敏
孙建军
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2005年第1期14-20,共7页
回指是语篇衔接的重要手段 ,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言 ,因此零形回指对汉英机器翻译会产生一定的影响。本文详细分析了汉语零形回指的确认、类型、产生的原因及使用的条件 ,指出其对汉英机...
回指是语篇衔接的重要手段 ,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言 ,因此零形回指对汉英机器翻译会产生一定的影响。本文详细分析了汉语零形回指的确认、类型、产生的原因及使用的条件 ,指出其对汉英机器翻译造成的主要障碍是生成的英语句子在结构上不合语法 ,并提出在句组层面上解决问题的算法。
展开更多
关键词
人工智能
机器
翻译
汉英机器
翻译
零
形回指
句组
下载PDF
职称材料
OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示
被引量:
23
20
作者
袁斌业
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2002年第S2期97-100,共4页
OPEC的音译名称“欧佩克”和汉语文章中零翻译缩略语的使用曾一度成为某些学者攻击的对象 ,今天它们已经得到广泛的接受。这个事实给我们三点启示 :不应以原则规范外来语的引进 ;同事同物异译并存可以丰富汉语的表现力、有利于汉语择优...
OPEC的音译名称“欧佩克”和汉语文章中零翻译缩略语的使用曾一度成为某些学者攻击的对象 ,今天它们已经得到广泛的接受。这个事实给我们三点启示 :不应以原则规范外来语的引进 ;同事同物异译并存可以丰富汉语的表现力、有利于汉语择优选用 ;谨慎看待语言污染。
展开更多
关键词
OPEC
零
翻译
缩略语
下载PDF
职称材料
题名
英语科技术语零翻译探析
1
作者
徐芳
机构
安徽理工大学外国语学院
出处
《海外英语》
2024年第9期4-6,10,共4页
基金
安徽省教育厅2017年高等学校省级质量工程项目(项目编号:2017jyxm0167)
安徽理工大学校级重大教学研究项目(项目编号:2021xjzdzb07)。
文摘
作为英语科技术语的一种新型翻译策略,零翻译将源语词语的读音或语言符号直接移植到译语中。它符合“最省力原则”和“功能对等原则”,主要表现为音译和移译两类。使用零翻译必须遵循一定的原则:术语翻译时应保持译名的统一性、避免歧义现象、切勿滥用零翻译。
关键词
术语
可译性
零
翻译
音译
移译
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
文化进化论视角下零翻译的必要性分析
2
作者
袁森
陈琛
机构
西安石油大学
出处
《现代商贸工业》
2023年第6期78-80,共3页
文摘
二十多年前邱懋如提出不同语言之间存在“可译性”,并引入了“零翻译”的技巧,一石激起千层浪,引发了译界专家学者们的思考和讨论。英汉两种语言之间“可译性”和“不可译”的讨论一度成为热点话题。本文从文化进化论(Cultural Evolutionism)的角度出发,分析了文化发展的历史和方向,将翻译置于“文化全球化”的背景下,探究“零翻译”这一技巧存在的理据性和必要性。
关键词
文化进化论
文化全球化
零
翻译
分类号
F74 [经济管理—国际贸易]
下载PDF
职称材料
题名
融合零指代识别的篇章级机器翻译
被引量:
1
3
作者
汪浩
李军辉
贡正仙
机构
苏州大学计算机科学与技术学院
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023年第8期25-33,共9页
文摘
在汉语等其他有省略代词习惯的语言中,通常会省略可从上下文信息推断出的代词。尽管以Transformer为代表的的神经机器翻译模型取得了巨大的成功,但这种代词省略现象依旧使神经机器翻译模型面临很大的挑战。该文在Transformer模型基础上提出了一个融合零指代识别的翻译模型,并引入篇章上下文来丰富指代信息。具体地,该模型采用联合学习的框架,在翻译模型基础上,联合了一个分类任务,即判别句子中省略代词在句子所表示的成分,使得模型能够融合零指代信息辅助翻译。通过在中英对话数据集上的实验,验证了该文所提出方法的有效性,与基准模型相比,翻译性能提升了1.48个BLEU值。
关键词
零
指代
篇章级机器
翻译
联合学习
Keywords
zero pronoun
context-aware machine translation
joint learning
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
公司名称英译中的相对零翻译
被引量:
9
4
作者
余清萍
机构
三峡大学外国语学院
出处
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2003年第6期88-89,共2页
基金
三峡大学科学基金(KJA0226)
文摘
本文在对102个公司英译名调查的基础上,采用邱懋如教授提出的“零翻译”和刘明东教授提出的绝对翻译和相对零翻译的概念,分析如何处理公司名称英译实践中出现的文化空缺。同时确定在公司名称英译中存在大量的相对零翻译,并探讨了三种具体实现相对零翻译的方法。
关键词
公司名称
翻译
相对
零
翻译
绝对
翻译
英语
汉语
Keywords
zero translation
relative zero translation
transliteration
semantic transliteration
complementary translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
零翻译策略下网络热词的翻译
5
作者
于明珠
机构
山东科技大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2023年第25期36-39,共4页
文摘
层出不穷的网络热词已经成为一种醒目的文化存在和社会现象,其影响不容忽视。网络热词的翻译成为翻译研究中至关重要的一部分,翻译工作者要对网络热词进行恰当翻译,让西方读者了解中国的网络文化。本文首先介绍了网络热词的定义和构词来源,继而对零翻译策略进行概述,最后在零翻译策略指导下研究网络热词的具体翻译策略。
关键词
零
翻译
网络热词
翻译
策略
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译分析
被引量:
2
6
作者
徐彬彬
机构
吉林交通职业技术学院
出处
《科技创新导报》
2013年第33期220-220,共1页
文摘
随着政治、经济、科技、社会文化的不断发展,使得英语中出现了大量新词语,而大部分新词语难以在目的语中找到与此相对应的词语翻译。面对这种状况,我们必须打破逐词翻译和单纯语言的对等束缚,通过运用相对零翻译理论不断探寻英语新词翻译的新路径。基于此点,该文对相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译进行分析。
关键词
相对
零
翻译
英语
新词
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
信息爆炸背景下英语新词翻译的特点与相对零翻译方法
被引量:
2
7
作者
陈阳
机构
齐齐哈尔医学院
出处
《中国科教创新导刊》
2012年第11期140-140,共1页
基金
齐齐哈尔市哲学社会科学规划项目研究成果(项目编号:QSX2011B-7)
文摘
随着经济全球化的推进,我们迎来了一个信息爆炸的时代。在经济、政治和科技文化飞快发展的同时,作为国际性语言的英语中涌现出了大量的新词,很多新词难以找到合适的对等词汇来进行翻译,这给英语翻译者们造成了一定困扰。下面本文将就如何使用相对零翻译方法,把这些新词翻译恰当、得体进行一些探讨。
关键词
信息爆炸
英语新词
英语
翻译
相对
零
翻译
分类号
G4 [文化科学—教育技术学]
下载PDF
职称材料
题名
相对零翻译在英语新词中的实现
被引量:
2
8
作者
谢巧静
机构
长沙理工大学外国语学院
出处
《湖南科技学院学报》
2008年第5期215-216,共2页
文摘
随着政治、经济、科技的迅猛发展,英语中产生了大量的新词。由于全球一体化的加速,这就要求翻译工作者迅速及时地将新词翻译出来。然而,翻译实践过程中存在着可译性和不可译性,许多新词在目的语中根本找不到对等的词汇。怎样将英语新词翻译得既恰到好处,又通俗易懂,相对零翻译是有效的翻译方法之一。
关键词
相对
零
翻译
英语新词
实现
Keywords
Relative zero translation
English neologism
Realization
分类号
G623.31 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
从英汉缩略语论零翻译的类型
被引量:
1
9
作者
刘丽珍
刘青
机构
湖南工程学院外国语学院
出处
《绥化学院学报》
2010年第6期137-138,共2页
文摘
结合国内外汉英缩略语零翻译的研究现状,我们通过深入的总结与分析,从跨文化交际角度将零翻译分为绝对零翻译和相对零翻译,从而为英缩略语汉译的研究提供背景知识和翻译原则。
关键词
缩略语
零翻译.绝对零翻译.相对零翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“不折腾”——浅析相对零翻译
被引量:
2
10
作者
张丹
机构
上海对外贸易学院
出处
《中国校外教育》
2009年第10期53-53,29,共2页
文摘
胡锦涛主席在纪念改革开放30周年大会的演讲中提出"要不动摇、不懈怠、不折腾"的重要思想,国务院新闻办的发布会现场直接把"不折腾"音译成"bu zheteng",是中华文化走向世界的又一成功案例。相对零翻译(音译)已成为民族文化向外推介的一种方式,在翻译中可以起到沟通串联的桥梁作用。
关键词
不折腾
相对
零
翻译
音译
文化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
在英语新词翻译中有关相对零翻译的讨论
被引量:
2
11
作者
崔宇
机构
铁岭广播电视大学
出处
《教师》
2010年第14期122-122,共1页
文摘
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来。全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译。可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程中找不到与之对应的词汇翻译。相对零翻译便是一种可以使翻译出的文字通俗易懂并且恰到好处的翻译方法之一。
关键词
相对
零
翻译
英语新词
英语
翻译
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
关于零翻译的若干问题探讨
被引量:
19
12
作者
赵明
王慧娟
吕淑文
机构
中国矿业大学
出处
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
2005年第2期125-130,共6页
基金
中国矿业大学科技基金项目(Y200401)
文摘
本文从翻译的定义、译者作用、语用心理、翻译实践的需求和语用效果等方面论述了零翻译概念引入的必然性和必要性,围绕译界长期争论的焦点问题展开讨论,从理论和实践方面分析了可译性原则与零翻译之间的辩证关系,肯定了零翻译概念的历史、现实意义与实用价值。
关键词
零
翻译
可译性
译者作用
语用心理
语用效果
Keywords
zero translation
translatability
translator's role
pragmatic psyche
pragmatic effects
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
术语零翻译法的类别与功能
被引量:
18
13
作者
石春让
杨蕾
机构
西安外国语大学学报编辑部
上海理工大学外语学院
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014年第2期82-85,共4页
文摘
术语零翻译法包括由移译法、音译法、意译法派生出来的多种样态的翻译方法,不同样态的翻译法包含的零翻译比重不同。不同样态的零翻译法可以突显术语的单义性、简约性和专业性,还可提高术语传播和使用速度、增强术语凝练信息功能和衍生新词功能。人们应该解放思想,大胆地探索术语零翻译的方法。
关键词
术语
零
翻译
类别
功能
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
零翻译再议
被引量:
28
14
作者
张治英
朱勤芹
机构
中南林业科技大学外国语学院
南华大学外国语学院
出处
《语言与翻译》
北大核心
2007年第1期42-46,共5页
文摘
对“零翻译”现象,翻译界有着不同的看法。本文从语言学的角度,将零翻译分为“完全零翻译”和“部分零翻译,”并对零翻译的定义,零翻译概念的存在理据,零翻译与不译、不可译、归化、异化的关系作了分析和论述,认为:零翻译是客观存在的一种新型的翻译策略,它符合“省力原则”和“功能对等原则”。零翻译不是不译和不可译。
关键词
零
翻译
不译
不可译性
归化
异化
Keywords
zero-translation
non-translation
untranslatability
domestication
foreignization.
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
零翻译与不可译——零翻译本质辨
被引量:
18
15
作者
罗国青
王维倩
机构
江苏技术师范学院外国语学院
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2011年第1期116-120,共5页
文摘
有学者认为零翻译与不可译不具因果关系。对语言文化固有差异只能在原文中保留却仍然要转换语言文字的传统不可译悖论的分析表明,只有译者/读者持源语语言文化与目标语言文化相互平等,进入对方,互相融合的零翻译观,在译文中直接采用源语语言文字,译者带着读者由目标语言走向源语语言去认知源语项目进行逆向的零翻译,不可译悖论的基础才得以消解。因此,零翻译是针对不可译的翻译策略,零翻译与不可译之间具有因果关系。
关键词
不可译
零
翻译
因果关系
Keywords
untranslatability
zero translation
cause-effect relationship
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
零翻译类型考
被引量:
22
16
作者
李丹
黄忠廉
机构
深圳职业技术学院应用外国语学院
黑龙江大学翻译科学研究院
出处
《山东外语教学》
北大核心
2012年第2期93-97,共5页
基金
教育部人文社科重点研究基地重大项目"(俄汉)全译转化机制及其应用研究"(项目编号:2008JJD740057)的成果之一
文摘
零翻译也称原形转译,指将原语符号原封不动地转入译语的转译方法。它有别于移译、省译和免译,可分为非语言符号零翻译和语言符号零翻译两大类,每类均有多种表现形式,前者较后者更为普遍。
关键词
零
翻译
类型
转译
非语言符号
语言符号
Keywords
zero-translation
conversion
type
non-linguistic symbols
linguistic symbols
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
15年来零翻译研究综述:回顾与前瞻
被引量:
7
17
作者
石春让
戴玉霞
机构
西安外国语大学欧美文学研究中心
西安电子科技大学外国语学院
出处
《外国语文》
北大核心
2016年第5期131-136,共6页
基金
教育部人文社会科学研究规划项目"中国百年英汉科普文本翻译研究"(15YJA40037)
2015年度外教社全国高校外语教学科研项目"科普文本中零翻译词语的应用研究:问题与对策"(2015TX0024A)
全国翻译专业学位研究生教指委研究项目"以‘全球本土化’理论为指导的MTI笔译人才培养模式的探索与实践"(MTIJZW201530)的阶段性成果
文摘
"零翻译"概念于2001年首次提出。15年来,我国零翻译研究主要讨论了零翻译的界定、类别、策略、方法、应用、功能等,取得了丰硕的成果。目前零翻译研究存在的问题是缺少系统性研究和方法论指导,创新性研究不足等。今后零翻译研究宜加强零翻译理论本体研究、创新性研究,继续探索零翻译新策略与新方法,辩证探索零翻译功能研究。
关键词
零
翻译
翻译
本体
翻译
功能
Keywords
zero translation
being of translation
functions of translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
目的论视域下的零翻译与英语姓名汉译研究
被引量:
6
18
作者
汤新兰
张蕾
机构
河北大学外国语学院
出处
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2010年第1期110-114,共5页
文摘
当今世界日益呈现出合流文化的态势,语言融合无时无刻不伴随着文化融合。中国本土语言文化也呈现出多元化的现象,这势必会使英语姓名汉译产生一些有待解决的新问题。依据目的论思想,译者将"零翻译"作为英语姓名汉译的目的之一,体现了译者对合流文化趋势之下英汉文化融合趋向的敏锐洞察,以及译者对读者的接受能力和解读潜能的充分尊重和配合。换言之,"零翻译"决不仅仅是停留在技巧层面的方法概念,更是一种体现译者特定翻译目的的翻译意识,一种突破常规的逆向翻译观念。
关键词
英语姓名汉译
零
翻译
目的论
Keywords
English name translating
zero translation
Skopos theory
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
汉语中的零形回指及其在汉英机器翻译中的处理对策
被引量:
23
19
作者
侯敏
孙建军
机构
中国传媒大学应用语言学系
北京迈创易达有限公司
出处
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2005年第1期14-20,共7页
基金
广电总局社科基金资助项目 (BW994 3)
文摘
回指是语篇衔接的重要手段 ,零形回指是汉语中常见的一种回指形式。由于汉语、英语是不同类型的语言 ,因此零形回指对汉英机器翻译会产生一定的影响。本文详细分析了汉语零形回指的确认、类型、产生的原因及使用的条件 ,指出其对汉英机器翻译造成的主要障碍是生成的英语句子在结构上不合语法 ,并提出在句组层面上解决问题的算法。
关键词
人工智能
机器
翻译
汉英机器
翻译
零
形回指
句组
Keywords
artificial intelligence
machine translation
Chinese-English MT
zero anaphora
sentence group
分类号
TP391 [自动化与计算机技术—计算机应用技术]
下载PDF
职称材料
题名
OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示
被引量:
23
20
作者
袁斌业
机构
广西师范大学外国语学院
出处
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2002年第S2期97-100,共4页
文摘
OPEC的音译名称“欧佩克”和汉语文章中零翻译缩略语的使用曾一度成为某些学者攻击的对象 ,今天它们已经得到广泛的接受。这个事实给我们三点启示 :不应以原则规范外来语的引进 ;同事同物异译并存可以丰富汉语的表现力、有利于汉语择优选用 ;谨慎看待语言污染。
关键词
OPEC
零
翻译
缩略语
Keywords
OPEC
zero thanslation
acrony/initialisms
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英语科技术语零翻译探析
徐芳
《海外英语》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
文化进化论视角下零翻译的必要性分析
袁森
陈琛
《现代商贸工业》
2023
0
下载PDF
职称材料
3
融合零指代识别的篇章级机器翻译
汪浩
李军辉
贡正仙
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2023
1
下载PDF
职称材料
4
公司名称英译中的相对零翻译
余清萍
《三峡大学学报(人文社会科学版)》
2003
9
下载PDF
职称材料
5
零翻译策略下网络热词的翻译
于明珠
《英语广场(学术研究)》
2023
0
下载PDF
职称材料
6
相对零翻译在当前英语新出现词语中的翻译分析
徐彬彬
《科技创新导报》
2013
2
下载PDF
职称材料
7
信息爆炸背景下英语新词翻译的特点与相对零翻译方法
陈阳
《中国科教创新导刊》
2012
2
下载PDF
职称材料
8
相对零翻译在英语新词中的实现
谢巧静
《湖南科技学院学报》
2008
2
下载PDF
职称材料
9
从英汉缩略语论零翻译的类型
刘丽珍
刘青
《绥化学院学报》
2010
1
下载PDF
职称材料
10
“不折腾”——浅析相对零翻译
张丹
《中国校外教育》
2009
2
下载PDF
职称材料
11
在英语新词翻译中有关相对零翻译的讨论
崔宇
《教师》
2010
2
下载PDF
职称材料
12
关于零翻译的若干问题探讨
赵明
王慧娟
吕淑文
《中国矿业大学学报(社会科学版)》
2005
19
下载PDF
职称材料
13
术语零翻译法的类别与功能
石春让
杨蕾
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2014
18
下载PDF
职称材料
14
零翻译再议
张治英
朱勤芹
《语言与翻译》
北大核心
2007
28
下载PDF
职称材料
15
零翻译与不可译——零翻译本质辨
罗国青
王维倩
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2011
18
下载PDF
职称材料
16
零翻译类型考
李丹
黄忠廉
《山东外语教学》
北大核心
2012
22
下载PDF
职称材料
17
15年来零翻译研究综述:回顾与前瞻
石春让
戴玉霞
《外国语文》
北大核心
2016
7
下载PDF
职称材料
18
目的论视域下的零翻译与英语姓名汉译研究
汤新兰
张蕾
《外国语文》
CSSCI
北大核心
2010
6
下载PDF
职称材料
19
汉语中的零形回指及其在汉英机器翻译中的处理对策
侯敏
孙建军
《中文信息学报》
CSCD
北大核心
2005
23
下载PDF
职称材料
20
OPEC音译名称和零翻译缩略语的广泛接受对引进外来语的启示
袁斌业
《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》
2002
23
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
…
11
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部