期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子话语评价分析及翻译对比研究
1
作者
王静
《海外英语》
2018年第14期234-236,共3页
对《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子回应康六与庞总管的话语进行评价分析,以揭示刘麻子的营生之道,并在此基础上,将霍华译文的话语评价资源与原文进行比较,以考察译文的评价效果与翻译质量。研究表明,刘麻子深谙说媒拉纤的说话之道,其话语极...
对《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子回应康六与庞总管的话语进行评价分析,以揭示刘麻子的营生之道,并在此基础上,将霍华译文的话语评价资源与原文进行比较,以考察译文的评价效果与翻译质量。研究表明,刘麻子深谙说媒拉纤的说话之道,其话语极具煽动技巧,对话过程善于把控主导权。霍华译文与原文的评价资源对比研究表明,译文最大程度地保留了原文的评价效果,实现了翻译对等。译文有一处评价意义减弱的情况,但总体上霍华译文依然具有很高的水准。
展开更多
关键词
《茶馆》
刘麻子
评价理论
霍华译本
下载PDF
职称材料
《茶馆》跑堂李三话语评价分析与翻译对比研究
2
作者
王静
《湖北函授大学学报》
2018年第9期177-178,183,共3页
分析《茶馆》跑堂李三的话语评价资源与意义,考察霍华英译本的翻译方法与质量。经分析,李三与掌柜夫妇的对话较为直接。与王淑芬的对话中,他先铭刻了他的负面情感,之后通过各种极差资源旗示他的负面情感,表达不满。他与掌柜的对话激发...
分析《茶馆》跑堂李三的话语评价资源与意义,考察霍华英译本的翻译方法与质量。经分析,李三与掌柜夫妇的对话较为直接。与王淑芬的对话中,他先铭刻了他的负面情感,之后通过各种极差资源旗示他的负面情感,表达不满。他与掌柜的对话激发了负面情感,表现出愤怒与抗议。霍华译本保留了原文绝大多数评价意义,仅有三处评价力度减弱的情况,但瑕不掩瑜。研究表明,评价理论能有效指导中国传统话剧研究和翻译研究。
展开更多
关键词
《茶馆》
李三
霍华译本
翻译
评价理论
下载PDF
职称材料
《茶馆》掌柜王利发话语评价分析与翻译对比研究
3
作者
王静
《吉林广播电视大学学报》
2018年第9期122-123,137,共3页
评价理论框架下,分析《茶馆》原著中掌柜王利发的话语进行评价意义,并将原著与霍华译本进行翻译对比研究。研究表明王利发的话语体现了他谦卑、精明,有些自私但心眼不坏的个性特征。经对比,霍华译本总体准确保留了原著王利发话语的评价...
评价理论框架下,分析《茶馆》原著中掌柜王利发的话语进行评价意义,并将原著与霍华译本进行翻译对比研究。研究表明王利发的话语体现了他谦卑、精明,有些自私但心眼不坏的个性特征。经对比,霍华译本总体准确保留了原著王利发话语的评价意义,实现了翻译对等,但偶有译句评价意义降频,削弱原文评价修辞效果,或因评价方式或介入类型发生改变而与原文评价效果出现偏差的情形,从而影响了评价翻译对等。
展开更多
关键词
评价理论
《茶馆》
王利发
霍华译本
个性特征
原文传递
题名
《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子话语评价分析及翻译对比研究
1
作者
王静
机构
贵州师范大学外国语学院
出处
《海外英语》
2018年第14期234-236,共3页
文摘
对《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子回应康六与庞总管的话语进行评价分析,以揭示刘麻子的营生之道,并在此基础上,将霍华译文的话语评价资源与原文进行比较,以考察译文的评价效果与翻译质量。研究表明,刘麻子深谙说媒拉纤的说话之道,其话语极具煽动技巧,对话过程善于把控主导权。霍华译文与原文的评价资源对比研究表明,译文最大程度地保留了原文的评价效果,实现了翻译对等。译文有一处评价意义减弱的情况,但总体上霍华译文依然具有很高的水准。
关键词
《茶馆》
刘麻子
评价理论
霍华译本
分类号
H315 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《茶馆》跑堂李三话语评价分析与翻译对比研究
2
作者
王静
机构
贵州师范学院外国语学院
出处
《湖北函授大学学报》
2018年第9期177-178,183,共3页
文摘
分析《茶馆》跑堂李三的话语评价资源与意义,考察霍华英译本的翻译方法与质量。经分析,李三与掌柜夫妇的对话较为直接。与王淑芬的对话中,他先铭刻了他的负面情感,之后通过各种极差资源旗示他的负面情感,表达不满。他与掌柜的对话激发了负面情感,表现出愤怒与抗议。霍华译本保留了原文绝大多数评价意义,仅有三处评价力度减弱的情况,但瑕不掩瑜。研究表明,评价理论能有效指导中国传统话剧研究和翻译研究。
关键词
《茶馆》
李三
霍华译本
翻译
评价理论
Keywords
"Tea House"
Li San
Howard's version
translation
appraisal theory
分类号
C642 [社会学]
下载PDF
职称材料
题名
《茶馆》掌柜王利发话语评价分析与翻译对比研究
3
作者
王静
机构
贵州师范学院
出处
《吉林广播电视大学学报》
2018年第9期122-123,137,共3页
文摘
评价理论框架下,分析《茶馆》原著中掌柜王利发的话语进行评价意义,并将原著与霍华译本进行翻译对比研究。研究表明王利发的话语体现了他谦卑、精明,有些自私但心眼不坏的个性特征。经对比,霍华译本总体准确保留了原著王利发话语的评价意义,实现了翻译对等,但偶有译句评价意义降频,削弱原文评价修辞效果,或因评价方式或介入类型发生改变而与原文评价效果出现偏差的情形,从而影响了评价翻译对等。
关键词
评价理论
《茶馆》
王利发
霍华译本
个性特征
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《茶馆》说媒拉纤之人刘麻子话语评价分析及翻译对比研究
王静
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
2
《茶馆》跑堂李三话语评价分析与翻译对比研究
王静
《湖北函授大学学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
3
《茶馆》掌柜王利发话语评价分析与翻译对比研究
王静
《吉林广播电视大学学报》
2018
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部