期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关注青年发展 改善青年民生 被引量:2
1
作者 黄洪基 《上海青年管理干部学院学报》 2011年第1期10-12,共3页
青年民生问题不仅仅体现在简单的生存范畴,更体现在青年的人生发展层面,而且进一步关系着社会的进步与发展。所以我们在关注青年民生问题时,把研究的重心落实在青年民生问题对青年人生发展的影响上。由于现代社会中青年与社会的互动交... 青年民生问题不仅仅体现在简单的生存范畴,更体现在青年的人生发展层面,而且进一步关系着社会的进步与发展。所以我们在关注青年民生问题时,把研究的重心落实在青年民生问题对青年人生发展的影响上。由于现代社会中青年与社会的互动交织的趋势愈发明显,青年的发展日益成为社会发展的动力和前驱。我们要对青年的民生现状、民生诉求有较为准确的认知与把握,认识到青年民生问题的解决不仅有利于青年的发展,而且有助于化解社会矛盾、消除社会隐患,对推动发展方式转型,加快实现现代化的建设目标,以及全面建设小康社会、构建和谐社会均具有重要的战略意义。 展开更多
关键词 青年民生 青年发展 青年研究
原文传递
民生视野下的青年发展问题研究
2
作者 梁金凤 《陕西青年职业学院学报》 2014年第2期47-49,54,共4页
关注青年民生,促进青年和谐发展,这是我们党全心全意为人民服务宗旨的集中体现。青年民生问题的解决不仅有利于青年的发展、社会和谐、国家稳定,更对全面小康社会的建设和中华民族伟大复兴的"中国梦"的实现具战略性意义。
关键词 青年发展 青年民生 社会和谐
下载PDF
《长三角城市群青年民生发展报告》发布
3
《青年学报》 2020年第1期113-113,共1页
2019年11月29日,上海青年管理干部学院副院长张恽,在团浙江省委、浙江省青年研究会主办的"长三角一体化青年发展研讨会"上,以"长三角一体化青年发展——基于《长三角城市群青年民生发展报告》"为题,代表课题组发布... 2019年11月29日,上海青年管理干部学院副院长张恽,在团浙江省委、浙江省青年研究会主办的"长三角一体化青年发展研讨会"上,以"长三角一体化青年发展——基于《长三角城市群青年民生发展报告》"为题,代表课题组发布了调研成果。同日,上海青年研究中心副主任邓蕾,在由中国青少年研究中心、中央团校、中国青少年研究会共同举办的"第十五届中国青少年发展论坛"上,代表课题组汇报了相关研究成果。 展开更多
关键词 长三角城市群 长三角一体化 《长三角城市群青年民生发展报告》 民生发展
原文传递
Marie Corelli's The Secret Power in Bengali Rendering: Translation, Indianisation and Cultural Criss-crossing
4
作者 Pritha Kundu 《Journal of Literature and Art Studies》 2014年第11期941-950,共10页
Since the 1980s and 1980s, a new trend in the discipline of Translation Studies has emerged beyond the boundaries of Europe. Scholars from post-colonial nations like Canada, India, China, Africa, and Latin America hav... Since the 1980s and 1980s, a new trend in the discipline of Translation Studies has emerged beyond the boundaries of Europe. Scholars from post-colonial nations like Canada, India, China, Africa, and Latin America have argued that translation was used in the past as a means of depriving the colonised people of their voice. In the colonial structure, the hegemonic culture used to dominate, making the others subservient. Translation in the colonial period reflected that hierarchy. In this light, decades after the independence of India, translation from a reverse direction, that is, rendering popular English texts in minority languages, may be seen as a process of"writing back". Even if the original text concerned is not a "political" writing, and the translation is apparently meant for "safer-zones" such as "young students' literature", a tendency of claiming cultural equality, overlapping the translator's own cultural and literary heritage with the original author's, can be discovered. This paper attempts to focus on these issues in a particular text—the 1995 Bengali translation of Marie Corelli's 1921 science-fiction, The Secret Power. The purpose of this paper is to explore how Sudhindranath Raha has intermingled Biblical references and Western contexts with allusions to Indian culture and Sanskrit literature, thereby claiming a space for mutual understanding and respect between two cultures. 展开更多
关键词 TRANSLATION The Secret Power cultural criss-crossing
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部