期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
静态对等翻译视角下的劳动合同汉英翻译实践 被引量:1
1
作者 刘桂英 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第12期115-117,共3页
法律文本的特点和功能目的决定了其适用于静态对等翻译。对劳动合同文本特点进行分析后,运用静态对等翻译来指导劳动合同的翻译实践,特别实例论证了劳动合同句式中的并列关系和主从关系的静态对等翻译以及劳动合同中具有文化差异的词汇... 法律文本的特点和功能目的决定了其适用于静态对等翻译。对劳动合同文本特点进行分析后,运用静态对等翻译来指导劳动合同的翻译实践,特别实例论证了劳动合同句式中的并列关系和主从关系的静态对等翻译以及劳动合同中具有文化差异的词汇的静态对等翻译。 展开更多
关键词 静态对等翻译 劳动合同 法律文本
下载PDF
静态对等翻译视角下《美韩自由贸易协定》中定语从句的英汉翻译
2
作者 戴晓杭 《现代盐化工》 2016年第3期80-82,共3页
本文探讨了《美韩自由贸易协定》中定语从句的翻译问题,并根据法律文本信息文本的特点,介绍了静态对等翻译策略。通过《美韩自由贸易协定》中的精选例句,介绍了定语从句的翻译方法与技巧。
关键词 定语从句 美韩自由贸易协定 法律文本 静态对等 翻译方法
下载PDF
静态对等视角下法律条文的英译问题探析——基于《中华人民共和国外商投资法》三个译本的对比研究
3
作者 田新宇 《传播力研究》 2019年第34期208-209,220,共3页
本文采用静态对等的翻译策略,以《中华人民共和国外商投资法》的三个译本为研究对象,探讨法律条文中的术语和常用句型的英译,并在此基础上提出提高我国法律条文英译质量的建议。本文认为,静态对等的翻译策略对法律翻译,尤其是法律条文... 本文采用静态对等的翻译策略,以《中华人民共和国外商投资法》的三个译本为研究对象,探讨法律条文中的术语和常用句型的英译,并在此基础上提出提高我国法律条文英译质量的建议。本文认为,静态对等的翻译策略对法律翻译,尤其是法律条文的英译具有重要指导意义。 展开更多
关键词 静态对等翻译策略 《外商投资法》 英译对比分析
下载PDF
论法律文本的静态对等翻译 被引量:56
4
作者 李克兴 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2010年第1期59-65,共7页
本文旨在探讨法律文本的翻译策略问题。作者首先评估现有各种翻译策略,以辨识哪些策略对法律翻译具有指导意义。在评价了动态对等、异化及归化、功能主义、语义翻译和传意/交际翻译之后,本文提出适合法律文本的静态对等翻译这一新策略... 本文旨在探讨法律文本的翻译策略问题。作者首先评估现有各种翻译策略,以辨识哪些策略对法律翻译具有指导意义。在评价了动态对等、异化及归化、功能主义、语义翻译和传意/交际翻译之后,本文提出适合法律文本的静态对等翻译这一新策略。作者从法律文本所具有的特点,即静态的语言、信息型文本、模式化语言、严格的翻译准则、单一读者群等,论述静态对等翻译策略的必要性与可行性。 展开更多
关键词 翻译策略 静态对等 动态对等 法律文本
原文传递
模型初探: 静态对等视角下的我国地方法规英译质量评估
5
作者 肖阿琴 《楚天法治》 2023年第15期201-203,共3页
在静态对等理论的基础上,结合我国地方法规的实际,选取忠实性、一致性和可读性为主参数,并从词汇、句法和语篇三个层面选取共九个子参数作为英译质量评估的标准.用层次分析法对各个参数进行权重赋值后构建出评估模型用以评分,并根据最... 在静态对等理论的基础上,结合我国地方法规的实际,选取忠实性、一致性和可读性为主参数,并从词汇、句法和语篇三个层面选取共九个子参数作为英译质量评估的标准.用层次分析法对各个参数进行权重赋值后构建出评估模型用以评分,并根据最终得分情况,将英译质量分为优秀、合格与不合格三个等级.以期从宏观和微观的角度全面地评估我国地方法规的英译质量,规范其英译标准,并为我国法律翻译领域的有关研究带来启示. 展开更多
关键词 地方法规 翻译质量评估 静态对等 层次分析法
下载PDF
对等翻译理论及其对法律文本的适用性研究
6
作者 刘桂英 倪爱霞 《牡丹江教育学院学报》 2015年第9期25-27,共3页
文本类型决定翻译理论的选择,不同的翻译理论适用于不同的文本类型。通过分析文本类型,阐释对等翻译理论,论述形式对等、动态对等和动能对等不适用于法律文本的翻译,进而指出静态对等翻译对于法律文本翻译的适用性。
关键词 对等翻译理论 静态对等翻译 法律文本
下载PDF
系统功能视域下的法律英语翻译 被引量:14
7
作者 杨敏 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2012年第2期77-81,共5页
作为一种特殊文本的翻译,法律语言的翻译要求高度的准确,李克兴(2010)因而提出了静态对等翻译原则。准确的翻译涉及到对原文的准确解读,本文认为分析和理解语篇迄今为止最有解释力的语言学理论是系统功能语言学。本研究即利用系统功能... 作为一种特殊文本的翻译,法律语言的翻译要求高度的准确,李克兴(2010)因而提出了静态对等翻译原则。准确的翻译涉及到对原文的准确解读,本文认为分析和理解语篇迄今为止最有解释力的语言学理论是系统功能语言学。本研究即利用系统功能语言学方法,结合静态对等原则,摸索一条适合法律英语汉译的途径。 展开更多
关键词 法律语篇 静态对等 系统功能语言学 英汉翻译
下载PDF
论立法性文本的翻译策略——兼评《探矿权采矿权转让管理办法(1998)》英译本 被引量:1
8
作者 邵春美 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2011年第5期58-61,共4页
立法性文本的特点决定了译者应使用的翻译策略。文章从法律英语文本的几个典型特点入手,以《探矿权采矿权转让管理办法(1998)》英译本中的误译为例进行了评析,论述了"静态对等翻译观"作为立法性文本翻译策略的有效性。
关键词 立法性文本 翻译策略 静态对等
下载PDF
Conformal Ricci Collineations of Static Spherically Symmetric Spacetimes
9
作者 Ugur Camci Asghar Qadir K.Saifullah 《Communications in Theoretical Physics》 SCIE CAS CSCD 2008年第6期1527-1532,共6页
Conformal Ricei collineations of static spherically symmetric spacetimes are studied. The general form of the vector fields generating eonformal Rieei eollineations is found when the Rieei tensor is non-degenerate, in... Conformal Ricei collineations of static spherically symmetric spacetimes are studied. The general form of the vector fields generating eonformal Rieei eollineations is found when the Rieei tensor is non-degenerate, in which ease the number of independent eonformal Rieei eollineations is 15, the maximum number for four-dimensional manifolds. In the degenerate ease it is found that the static spherically symmetric spaeetimes always have an infinite number of eonformal Rieei eollineations. Some examples are provided which admit non-trivial eonformal Rieei eollineations, and perfect fluid source of the matter. 展开更多
关键词 Ricci collineations conformal collineations static spherically symmetric spacetimes
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部