期刊文献+
共找到207篇文章
< 1 2 11 >
每页显示 20 50 100
“儿童本位论”视阈下的儿童文学翻译策略研究——以《夏洛的网》任溶溶汉译本为例
1
作者 张静 《现代语言学》 2024年第4期548-556,共9页
儿童文学翻译中,遵循儿童本位观至关重要,这关系到儿童读者对翻译作品的接受度和喜爱度。而合适的翻译策略选择又会提升译作的质量,为儿童营造更佳阅读体验。因此,从儿童本位观视阈出发,通过分析经典儿童读物《夏洛的网》任溶溶先生的... 儿童文学翻译中,遵循儿童本位观至关重要,这关系到儿童读者对翻译作品的接受度和喜爱度。而合适的翻译策略选择又会提升译作的质量,为儿童营造更佳阅读体验。因此,从儿童本位观视阈出发,通过分析经典儿童读物《夏洛的网》任溶溶先生的汉译本分别在词汇、语句以及文化层面的翻译策略,研究发现在词汇层面,任溶溶会使用口语词、拟声词、语气词、叠音词以及四字成语。在句子层面,译者采用了灵活的句式,明确了语句的逻辑。在文化层面,译者添加了注释文字,保留了异域元素,弥合了文化鸿沟,有利于儿童文学翻译翻译工作更好进行,满足儿童读者的需求。旨在为儿童文学翻译工作提供具体的案例分析和恰当的翻译策略,以期有助于提升儿童文学翻译的质量和深度,满足儿童读者的阅读期待。 展开更多
关键词 儿童本位 儿童文学翻译 《夏洛的网》 翻译策略
下载PDF
郑振铎“儿童本位”的儿童文学活动研究
2
作者 于文玉 《今古文创》 2024年第21期63-65,共3页
郑振铎作为“五四”时期“儿童本位”的儿童文学理念的重要推动者和践行者,其儿童文学活动具有特殊的时代意义和现实的价值参考。本文结合郑振铎儿童文学领域的相关言论和实践,探究发现,他具有“儿童本位”的儿童观和儿童文学观,并进一... 郑振铎作为“五四”时期“儿童本位”的儿童文学理念的重要推动者和践行者,其儿童文学活动具有特殊的时代意义和现实的价值参考。本文结合郑振铎儿童文学领域的相关言论和实践,探究发现,他具有“儿童本位”的儿童观和儿童文学观,并进一步指导了他的儿童文学创刊、创作和编译活动。对郑振铎“儿童本位”的儿童文学活动的研究不仅能回到历史现场、还原历史真相,更能对当下“儿童本位”的儿童文学理论研究、创作和翻译等活动提供一定的启发和思考。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童本位 郑振铎
下载PDF
“当代外国儿童文学理论译丛”评述
3
作者 张梅 《出版参考》 2024年第7期83-85,共3页
明天出版社出版的“当代外国儿童文学理论译丛”总计6本著述,正陆续推出,已出版的4本在童话、儿童概念、认知和非虚构文学等研究领域呈现出诸多学术前沿的前瞻论述和高关注度话题的深入讨论;同时也有传统研究内容的新方法拓展和新领域... 明天出版社出版的“当代外国儿童文学理论译丛”总计6本著述,正陆续推出,已出版的4本在童话、儿童概念、认知和非虚构文学等研究领域呈现出诸多学术前沿的前瞻论述和高关注度话题的深入讨论;同时也有传统研究内容的新方法拓展和新领域的拓荒性研究。这批厚重的学术成果必将对中国儿童文学理论的发展产生深远影响。 展开更多
关键词 虚构文学 外国儿童文学 明天出版社 学术前沿 中国儿童文学理论 译丛 拓荒 学术成果
下载PDF
“非儿童本位的”优秀儿童文学——谈冰心儿童文学的特殊性质 被引量:3
4
作者 杨昌江 《湖北第二师范学院学报》 2011年第6期1-5,共5页
针对有人认为"冰心并不是儿童文学作家",本人认为冰心是优秀的儿童文学作家但她写的不是"儿童本位的儿童文学",而是"非儿童本位的儿童文学",且从不是专为儿童写的、借写儿童抒发成人情思、以成人视觉统... 针对有人认为"冰心并不是儿童文学作家",本人认为冰心是优秀的儿童文学作家但她写的不是"儿童本位的儿童文学",而是"非儿童本位的儿童文学",且从不是专为儿童写的、借写儿童抒发成人情思、以成人视觉统摄儿童视觉、使用成人语言、这种写法的意义等方面,说明冰心"非儿童本位的儿童文学"的特殊性质。 展开更多
关键词 冰心 非儿童本位的儿童文学
下载PDF
文化自信背景下中国儿童文学翻译综述及展望
5
作者 王蕾 《文化创新比较研究》 2024年第14期184-187,共4页
翻译作为一种促进不同文化间交流的工具,对文学的发展起到了重要的推动作用,其中就包含中国儿童文学的萌芽和发展。同时,社会整体环境的发展变换也影响着翻译,回顾中国社会的现代化历程,我们也能发现其对本土儿童文学产生了举足轻重的... 翻译作为一种促进不同文化间交流的工具,对文学的发展起到了重要的推动作用,其中就包含中国儿童文学的萌芽和发展。同时,社会整体环境的发展变换也影响着翻译,回顾中国社会的现代化历程,我们也能发现其对本土儿童文学产生了举足轻重的影响。该文旨在通过历时性研究的方法,将中国儿童文学翻译的发展历程大致分为4个阶段,分析在社会整体大环境的影响下,中国儿童文学翻译的萌芽、发展、反思及未来的展望,旨在归纳过去发展脉络,总结他国儿童文学发展经验,反思当前发展不足,为新时代中国优秀儿童文学作品外译,为新时代讲好中国故事助力。 展开更多
关键词 中国儿童文学 中国儿童文学翻译 历时性研究 时代背景 儿童本位 儿童发现
下载PDF
优化儿童文学的文化表达
6
作者 田桂丞 《文化产业》 2024年第25期112-114,共3页
绘本是近年来发展势头强劲的儿童文学样式,深受广大儿童尤其是幼龄儿童的喜爱。绘本以图文并茂的形式进行文化叙事和表达,是传承中华优秀传统文化、开展儿童文化教育的重要媒介,但一些绘本在文化表达方面存在问题。以国产神话题材绘本... 绘本是近年来发展势头强劲的儿童文学样式,深受广大儿童尤其是幼龄儿童的喜爱。绘本以图文并茂的形式进行文化叙事和表达,是传承中华优秀传统文化、开展儿童文化教育的重要媒介,但一些绘本在文化表达方面存在问题。以国产神话题材绘本为样本,发现当前绘本在文化表达方面存在文化符号嵌入生硬、内容情节设计失当、图画文字协同失调的障碍,提出应该以儿童视角与儿童本位开展创作、推进传统文化和当代价值的融合、开发丰富多元的主题和使用多样灵活的艺术手法,以增强绘本的文化表现力,促进中华优秀传统文化的传承。 展开更多
关键词 中华优秀传统文化 绘本 情节设计 文化叙事 儿童文学 儿童本位 儿童视角 图画文字
下载PDF
女性主义视角下的儿童文学翻译研究——以《秘密花园》两个中译本为例
7
作者 李佳畅 《海外英语》 2024年第19期1-3,共3页
中国儿童文学翻译历经百年,取得长足发展,但儿童文学翻译研究尤其是女性主义儿童文学翻译研究却仍处于边缘地位。为探讨性别意识和儿童本位观对翻译实践的影响,选取了《秘密花园》这一经典西方女性主义儿童小说的两个中译本作为研究对... 中国儿童文学翻译历经百年,取得长足发展,但儿童文学翻译研究尤其是女性主义儿童文学翻译研究却仍处于边缘地位。为探讨性别意识和儿童本位观对翻译实践的影响,选取了《秘密花园》这一经典西方女性主义儿童小说的两个中译本作为研究对象进行对比分析,得出结论:译者需具备“儿童本位观”,准确把握儿童的心理特征、理解能力和审美情趣,又需要充分发挥译者主体性,彰显女性角色的积极身影,才能用符合儿童读者需求的语言真实再现原作的女性主义意识和儿童情怀。 展开更多
关键词 女性主义视角 儿童文学翻译 《秘密花园》 儿童本位
下载PDF
儿童本位论视域下的儿童文学翻译策略研究
8
作者 薛枝 胡金迪 《今古文创》 2023年第27期106-108,共3页
儿童文学翻译,因其受众群体的特殊而不同于其他文学作品的翻译。《小王子》是一部具有广泛读者群体的儿童文学著作,该书至今已被翻译超过五百种语言,具有一定的代表性。以法国作家圣·埃克苏佩里的《小王子》为例,结合儿童本位论,... 儿童文学翻译,因其受众群体的特殊而不同于其他文学作品的翻译。《小王子》是一部具有广泛读者群体的儿童文学著作,该书至今已被翻译超过五百种语言,具有一定的代表性。以法国作家圣·埃克苏佩里的《小王子》为例,结合儿童本位论,从教育学的相关角度分析儿童文学翻译。在探讨世界儿童观的形成、对比国内外不同儿童文学的发展状况以及简要分析儿童文学发展历程的基础上,探究儿童文学翻译过程中所采用的翻译策略与技巧。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童本位 《小王子》 翻译策略
下载PDF
论新时期初期的儿童科幻文学创作——以儿童科普类期刊为中心
9
作者 刘阳扬 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2024年第3期70-77,共8页
1978年后的一段时期内,与其他文学艺术形式一样,中国儿童文学也逐渐开启了复兴之旅,在全面推动文化走向繁荣的历史背景下,儿童文学创作开始重焕生机。随着儿童文学回归“儿童本位”,其多元价值功能和审美理念也开始得到重视。随着儿童... 1978年后的一段时期内,与其他文学艺术形式一样,中国儿童文学也逐渐开启了复兴之旅,在全面推动文化走向繁荣的历史背景下,儿童文学创作开始重焕生机。随着儿童文学回归“儿童本位”,其多元价值功能和审美理念也开始得到重视。随着儿童文学创作的不断丰富,作品的可读性、艺术性不断增强,创作的题材、体裁也逐渐多样化。儿童文学的制度建设与理论建构也在不断完善,全国各地多次召开与儿童文学创作理论、儿童读物出版相关的会议。 展开更多
关键词 儿童文学创作 文学艺术形式 中国儿童文学 儿童本位 儿童读物 科幻文学 多元价值 新时期初期
下载PDF
诺贝尔文学奖大师希梅内斯“非传统”儿童文学作品《小银和我》的经典性研究
10
作者 孙逸群 徐德荣 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 2023年第6期104-111,共8页
相较于传统意义上由“大人写给小孩看”的儿童文学,尚存在诸多并未将儿童设为目标读者却大受儿童欢迎的“非传统”儿童文学作品。诺贝尔文学奖大师希梅内斯的《小银和我》即是典型代表之一。本文以该作为例,探讨此类“非传统”作品获得... 相较于传统意义上由“大人写给小孩看”的儿童文学,尚存在诸多并未将儿童设为目标读者却大受儿童欢迎的“非传统”儿童文学作品。诺贝尔文学奖大师希梅内斯的《小银和我》即是典型代表之一。本文以该作为例,探讨此类“非传统”作品获得经典性的内在原因。研究发现,《小银和我》包含“真”“善”“美”的内在特质。上述三点构成了它的经典性内涵,满足了儿童读者阅读需求的德育认知、审美天性以及思维习惯。这正是《小银和我》能够成为儿童文学经典的根本原因,值得儿童文学创作者借鉴。 展开更多
关键词 诺贝尔文学 希梅内斯 传统”儿童文学 《小银和我》 经典性
下载PDF
朱自强:儿童文学阅读教学要坚守语文本位
11
作者 陈璠 《教育家》 2023年第25期22-25,共4页
散文、小说、童话、寓言……翻开小学语文课本,一篇篇鲜活的文章字字珠玑,如一朵朵花儿绽放在小读者面前,尽情展现着儿童文学的魅力。在阅读过程中,孩子或拓宽视野,或体会亲情,或感悟生命,他们的感情在品读中渐渐沉淀,他们的思维在想象... 散文、小说、童话、寓言……翻开小学语文课本,一篇篇鲜活的文章字字珠玑,如一朵朵花儿绽放在小读者面前,尽情展现着儿童文学的魅力。在阅读过程中,孩子或拓宽视野,或体会亲情,或感悟生命,他们的感情在品读中渐渐沉淀,他们的思维在想象中轻舞飞扬。 展开更多
关键词 朱自强 感悟生命 字字珠玑 一朵朵 儿童文学 小学语文课本 语文本位 轻舞飞扬
下载PDF
杜威“儿童本位论”及其与中国儿童文学的关系 被引量:11
12
作者 孙建江 《云南社会科学》 CSSCI 北大核心 1995年第1期89-94,共6页
杜威“儿童本位论”及其与中国儿童文学的关系孙建江在中国,“儿童本位论”作为一个口号正式提出,是与美国实用主义教育家杜威(JohnDewey1859-1952)的名字直接联系在一起的。1919年五四运动前夕,杜威应邀来... 杜威“儿童本位论”及其与中国儿童文学的关系孙建江在中国,“儿童本位论”作为一个口号正式提出,是与美国实用主义教育家杜威(JohnDewey1859-1952)的名字直接联系在一起的。1919年五四运动前夕,杜威应邀来华进行为期两年又两个月的讲学,足迹... 展开更多
关键词 儿童本位 中国儿童文学 儿童 杜威 周作人 “传统教育” 儿童本位 儿童问题 “做中学” 教育论
下载PDF
当代儿童文学批评的精英情结与儿童本位缺席 被引量:1
13
作者 崔昕平 《昆明学院学报》 2011年第5期1-4,10,共5页
儿童文学批评与阅读指导实践中,理论界为抗衡市场带给文学的负效应,频频使用纯文学、俗文学等词汇。"俗",往往和"畅销书"、商业化关联;"纯",往往和"经典"、神圣化关联。以精英意识介入儿童文... 儿童文学批评与阅读指导实践中,理论界为抗衡市场带给文学的负效应,频频使用纯文学、俗文学等词汇。"俗",往往和"畅销书"、商业化关联;"纯",往往和"经典"、神圣化关联。以精英意识介入儿童文学批评,屏蔽了大众文化的时代背景;"畅销书"与"经典"之间,亦不存在壁垒与等级;儿童个性化的阅读品味,更非单一的拜读经典模式即可培养。失之于简单化的言说方式,造成理论本身的种种不自洽。 展开更多
关键词 儿童文学 文学批评 精英情结 儿童本位 畅销书 经典 阅读引导
下载PDF
基于儿童本位观论儿童文学翻译的策略选择 被引量:4
14
作者 刘秉栋 《长春理工大学学报(社会科学版)》 2014年第12期127-129,143,共4页
儿童文学翻译策略的选择关乎着译作对儿童的影响,也关系到儿童读者对翻译作品的态度。正确的策略选择会促进翻译实践朝积极的方向发展,形成良性循环,源源不断地为儿童提供好的作品和阅读体验,增强未来一代对外来文化的包容性。在引介外... 儿童文学翻译策略的选择关乎着译作对儿童的影响,也关系到儿童读者对翻译作品的态度。正确的策略选择会促进翻译实践朝积极的方向发展,形成良性循环,源源不断地为儿童提供好的作品和阅读体验,增强未来一代对外来文化的包容性。在引介外国优秀儿童作品的时候,唯有基于儿童本位观选择翻译策略,注重儿童文学的教育功能,融审美性与娱乐性为一体,才能让儿童在轻松愉悦中获得较好的阅读体验,从而扩大知识面、开阔视野和培养创造力。 展开更多
关键词 儿童本位 儿童文学翻译 策略选择
下载PDF
儿童文学史的一体化书写——梅杰专著《重写中国儿童文学史(纲要)》评析
15
作者 周圣男 《武汉理工大学学报(社会科学版)》 2023年第1期136-140,共5页
梅杰的《重写中国儿童文学史(纲要)》将个人立场与历史细部相结合,坚持还原历史,论从史出。这一重写不仅以新的史料质疑了部分儿童文学研究的主流定论,也探讨了中国儿童文学的古今关系、儿童文学与中国现当代文学、“儿童本位”理论与... 梅杰的《重写中国儿童文学史(纲要)》将个人立场与历史细部相结合,坚持还原历史,论从史出。这一重写不仅以新的史料质疑了部分儿童文学研究的主流定论,也探讨了中国儿童文学的古今关系、儿童文学与中国现当代文学、“儿童本位”理论与实践的关系,以及儿童文学作家主体性与作品成就之间的关系、作家作品在不同时代的传承影响关系等。这些关系有所区分地整合进了文学史的叙录评断之中,一定程度上形成了中国儿童文学史的一体化书写范式。“儿童本位”论与“泛儿童文学”观的对照书写,突显了中国儿童文学观的历史演变进程及“儿童本位”的重要意义,对此后中国儿童文学史的撰写、儿童文学的创作与批评以及儿童文学的理论建构与实践应用,都有重要价值。 展开更多
关键词 重写 儿童文学 一体化书写 儿童本位 儿童文学
下载PDF
从国家叙事、儿童本位到汉语童心——略论中国儿童文学特质的嬗变
16
作者 黄晓蕾 《当代作家评论》 CSSCI 北大核心 2020年第2期8-11,共4页
一、晚育的中国儿童文学与文本表达的国家叙事特征自唐代变文至明清话本小说,白话文学从简约的佛教故事到明清之际高度自觉的民间生活经验表达,其间随着中国文官制度和文言语体的兴衰,直至五四白话文运动,现代白话文学才随着现代民族国... 一、晚育的中国儿童文学与文本表达的国家叙事特征自唐代变文至明清话本小说,白话文学从简约的佛教故事到明清之际高度自觉的民间生活经验表达,其间随着中国文官制度和文言语体的兴衰,直至五四白话文运动,现代白话文学才随着现代民族国家和教育观念的普及而开始日渐成为最为重要的语体表达方式。1922年郑振铎创办《儿童世界》,叶圣陶在其上发表儿童文学作品,标志着"中国自觉的儿童文学"开始诞生。 展开更多
关键词 中国儿童文学 儿童本位 国家叙事 唐代变文 白话文学 叙事特征 儿童文学作品 现代民族国家
下载PDF
转变立场还是思维方式?——再论儿童文学中的“儿童本位论” 被引量:25
17
作者 杜传坤 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期36-43,共8页
五四时期儿童本位论的确立是中国儿童文学走向现代的标志。这一理论不但颠覆了旧式儿童观,也奠定了现代儿童文学的理论基调,直到今天仍具有无可置疑的理论意义和实践效用。然而如果将其推向极端,就可能产生悖离初衷的负面效应。儿童本... 五四时期儿童本位论的确立是中国儿童文学走向现代的标志。这一理论不但颠覆了旧式儿童观,也奠定了现代儿童文学的理论基调,直到今天仍具有无可置疑的理论意义和实践效用。然而如果将其推向极端,就可能产生悖离初衷的负面效应。儿童本位论建立在儿童/成人具有本质差异的二分式假设之上,若片面强调其特殊性而淡化共性,将导致儿童文学成为儿童唯一能够阅读的文学以及只有儿童才阅读的文学。超越儿童本位论,其理论意义在于超越本位论。儿童本位论批判的实质不是立场批判,不是批判"以谁"为本位,而是思维方式的批判。儿童文学需要突破二元对立的现代性话语框架,尊重差异也认同共性,从本质主义的思维方式里走出来,走向问题,走向实践。 展开更多
关键词 儿童文学 儿童本位 现代性 二元对立 思维方式
下载PDF
论新时代儿童本位在儿童文学翻译中的传承与创新 被引量:1
18
作者 周翔 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2018年第5期87-91,共5页
近年来,儿童文学翻译作品的质量越来越受到社会和学界的关注和重视。译者在遵循儿童本位论的原则进行儿童文学汉译创作时,在语言、文化和多模态等三个方面应切实把握好新时代及儿童的认知特点,传承儿童本位观时当有所调整和创新,才能真... 近年来,儿童文学翻译作品的质量越来越受到社会和学界的关注和重视。译者在遵循儿童本位论的原则进行儿童文学汉译创作时,在语言、文化和多模态等三个方面应切实把握好新时代及儿童的认知特点,传承儿童本位观时当有所调整和创新,才能真正做到以儿童为出发点,创作出真正具有童年生活质感的儿童文学汉译佳作。 展开更多
关键词 儿童本位 新时代 儿童文学翻译 传承与创新
下载PDF
周作人儿童文学研究的方法论及儿童本位的局限 被引量:2
19
作者 王育洪 《沧桑》 2005年第5期110-111,共2页
周作人对儿童文学的研究,既是周作人研究,又是中国现代儿童文学研究的重要课题。他为儿童文学研究的学科建设做出了奠基性的贡献:为儿童文学研究确立了研究范围;选定了研究角度,即教育的角度与民俗学的角度。但周作人的儿童文学研究也... 周作人对儿童文学的研究,既是周作人研究,又是中国现代儿童文学研究的重要课题。他为儿童文学研究的学科建设做出了奠基性的贡献:为儿童文学研究确立了研究范围;选定了研究角度,即教育的角度与民俗学的角度。但周作人的儿童文学研究也存在局限性。 展开更多
关键词 周作人 儿童文学研究 儿童本位
下载PDF
儿童本位原则在儿童文学翻译中的应用——试析《精灵鼠小弟》任溶溶译本 被引量:2
20
作者 李嘉玲 赵海萍 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第11期146-149,共4页
儿童作为一个独特的社会群体越来越受到重视,儿童本位观也越来越受到关注。儿童文学翻译工作者已经开始注意到儿童本位原则的重要性。本文以美国作家E·B·怀特小说《精灵鼠小弟》任溶溶译本为例,从归化、拟声词及"小"... 儿童作为一个独特的社会群体越来越受到重视,儿童本位观也越来越受到关注。儿童文学翻译工作者已经开始注意到儿童本位原则的重要性。本文以美国作家E·B·怀特小说《精灵鼠小弟》任溶溶译本为例,从归化、拟声词及"小"字结构的运用三个方面,分析儿童本位原则在这位儿童文学翻译家笔下的应用,并分析该原则对译本的指导作用,从而对"为什么要以儿童本位原则为指导"和"怎样在儿童文学翻译中应用儿童本位原则"这两个问题作出解释。 展开更多
关键词 翻译 儿童文学 儿童本位 《精灵鼠小弟》任溶溶
下载PDF
上一页 1 2 11 下一页 到第
使用帮助 返回顶部