期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
非限定动词结构的歧义研究
1
作者 李新利 《文教资料》 2009年第27期32-33,共2页
非限定动词结构是教学中最复杂的项目之一。本文从多角度探讨了非限定动词结构存在歧义的原因,提出了非限定动词结构的歧义现象对英语教学的可能性影响,进而指出了基于语境的解歧措施。
关键词 限定动词结构 歧义 存在原因 可能性影响 解歧措施
下载PDF
英语写作中的垂悬结构现象 被引量:1
2
作者 叶敏 《天津市经理学院学报》 2010年第4期80-80,82,共2页
垂悬结构现象是大学生日常英语写作中一种常见的错误现象。透过这一错误现象,可以看出大学生对英语非谓语动词结构的隐含逻辑主语把握不准,对非谓语动词结构作状语和介词短语作状语时的一些规则没有进行深层的探索,所以造成了垂悬结构。
关键词 英语写作 谓语动词结构 垂悬结构
下载PDF
汉英翻译中的合句
3
作者 汪咏梅 《成人高教学刊》 2003年第5期62-63,共2页
翻译,简单地说就是将一种语言表达的思想用另一种语言表达出来。准确的翻译保证了译文与原文思想的一致,改变的只是语言形式。勿庸置疑,在思想内容与表达形式二者的关系中,内容起决定作用。一定的内容决定了其在目标语言中要用某一种或... 翻译,简单地说就是将一种语言表达的思想用另一种语言表达出来。准确的翻译保证了译文与原文思想的一致,改变的只是语言形式。勿庸置疑,在思想内容与表达形式二者的关系中,内容起决定作用。一定的内容决定了其在目标语言中要用某一种或某几种特定的形式来表达。然而形式也不是被动地由内容来支配,恰当的形式有助于思想的准确表达。 展开更多
关键词 汉译英 英译汉 翻译 合句 从属句 并列连词 限定性动词 非动词结构
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部